- Pirate? Pirate! Action daring do.
- Пират? Пират действует смело!
What if we could get to be part of a pirate crew?
Что, если бы мы стали частью пиратской команды?
Shiver me timber, ready about.
Прибей меня мачтой, мы готовы к этому!
Pack me lunch, we're shipping out.
Упакуйте мой завтрак, мы отплываем.
With as scurvy a bucket of scupper scum.
Вместе с теми, кто так же гадок как ведро помоев,
As ever got blown to kingdom come.
И всегда на волосок от смерти.
- You mean us?
- Вы имеете в виду нас?
Well I'll be a rusty blunderbuss.
- Чтоб мне быть ржавым мушкетоном!
1Yo Ho! Glory be. Gimme the life of piracy.
Йо хо! Славненько! Хочу вести жизнь пиратства!
Load me a cannon and fire it.
Забейте пушку и подожгите фитиль!
Gimme the life of a pirate.
Хочу жить как пират!
- Girls, girls, take it from me.
- Девочки, девочки, послушайте меня:
The roving life of piracy is less than it's cracked up to be.
В бродячей жизни пиратства меньше веселого, чем показывают в фильмах.
- Much less?
- Гораздо меньше?
For instance, if I might digress...
Вот к примеру, позвольте вставить словечко…
Pirate ships do not have showers.
На пиратских кораблях нет душа.
Arr Arr there she blows.
- Ура! Ура! Она засомневалась.
Pirates do not smell like flowers.
Пираты не пахнут как цветы.
Here come pirates, hold your nose.
Если идут пираты, зажми нос!
- Big deal. Buckle me squash.
- То же мне проблема, пряжкой меня прищеми!
If we were pirates, we'd never wash.
Будь мы пиратами, мы никогда не мылись бы.
- The pirate life for me!
- Жизнь пирата мне подходит!
Hail hail! Glory be.
Эгей! Эгей! Славненько!
Gimme a life of larceny.
Хочу вести воровскую жизнь.
- Gimme a perch and a carrot.
- Дайте мне жёрдочку и морковку.
Aarrk! For the life of a parrot.
Эх! Что бы жить как попугай!
- This is absurd.
- Это абсурдно.
- Loose the bird!
- Уберите птицу!
Yo Ho! Glory be!
Йо хо! Славненько!
Gimme the life of
Хочу вести жизнь
Load me a cannon and fire it.
Забейте пушку и подожгите фитиль!
Gimme the life of a pirate.
Хочу жить как пират!
Shiver me timber! Alas me maties!
Прибей меня мачтой! Селёдку мне в глотку!
- Pirates do not have bedtimes.
- У пиратов нет тихого часа.
- Yo Ho, ready about.
- Йо хо, готовы к этому.
- Measles shots or other dread times.
- Нет прививок от кори и остальной жути.
- Pack their lunch. They're shippin' out!
- Упаковать их завтрак! Они отплывают!
I do miss the looting and the pillage and the plunder.
Я скучаю по грабежу, по мародерству, по воровству,
The mayhem and the bedlam and the cannon shot like thunder.
По ранениям, по бедламу и по пушке, рокочущей как гром.
And I loved the Jolly Roger.
И я люблю Веселого Роджера,
That's the flag that we sailed under.
Тот флаг под которым мы ходим.
Gimme the life, gimme the life, gimme the life of a pirate!
Хочу, хочу, хочу жить как пират!
Arr arr! Glory be. Gimme a life of piracy.
Ура! Ура! Славненько! Хочу вести жизнь пиратства!
Load me a cannon and fire it.
Забейте пушку и подожгите фитиль!
As a career we admire it.
Такая карьера нас прельщает.
How could you help but desire it?
Что тут поделаешь?
It's the pirate life. (Raak! The parrot life!)
Это пиратская жизнь (Эх! Попугайская жизнь!)
The life for me!
Жизнь по мне!
Gimme the life of a pirate!
Устройте мне жизнь пирата!
↑1 - старинное короткоствольное ружье с раструбом