2 — Дословно: I can see through this — я могу видеть сквозь это / Open — Открыто. / Done — Сделано. Это официальная версия текста песни. Однако, в песне это звучит похоже на "I can see through this up and down" (мне понятно всё насквозь, сверху донизу).
3 — В оригинале "walk on the sun", а не "walk in the sun". То есть это поэтическая метафора обретения ясности ситуации и понимания происходящего, а не бытовое значение, типа "я иду по солнечной стороне улицы, а не прячусь от жары в тень".
4 — last meal — последняя трапеза (последний ужин) — особая еда, которую получает приговорённый к смертной казни незадолго до приведения приговора в исполнение. Здесь это выражение использовано именно в этом значении, а не в религиозном значении "последней вечери" (The Last Supper), несмотря на упоминание Бога и предательства.
Поделиться переводом песни
Об исполнителе
Шведская синтипоп-группа, в настоящее время состоящая из Маттиаса Линдблума и Андерса Вольбека. Они познакомились в 1996 году, тогда же группа записал... Читать далее