Текст и перевод песни Wendy's Cunt Song* (оригинал Southpark (Мультсериал))

П***атая песенка Венди (перевод VeeWai из Павлодара)
Mrs. Landers was a health nut, she cooked food in a wok,
Миссис Ландерс была помешана на ЗОЖ, она готовила в воке, 1
Mr. Harris was her boyfriend, and he had a great big...
Мистер Гаррис был её кавалером, и у него был великолепный большой... 2
Cock-a-doodle-doodle! The rooster just won't quit.
"Ку-ка-ку-ка-реку!" - не перестаёт петух,
And I don't want my breakfast, because it tastes like...
А я не хочу есть свой завтрак, ведь на вкус он, как... 3
Shitzus make good house pets, they're cuddly and sweet.
Ши-тцу - 4хорошие домашние питомцы, они нежные и умилительные,
Monkeys aren't good to have 'cause they like to beat their...
А обезьян лучше не заводить, потому что любят часто... 5
Meeting in the office or meeting in the hall,
Встреча в офисе или встреча в приёмной,
The bossy wants to see you, so you can suck his...
Твой начальник хочет видеть тебя, так что можешь лизать ему... 6
Balzac was a writer he lived with Alan Funt,
Бальзак был писателем и жил с Алленом Фантом, 7
Mrs. Roberts didn't like him but that's 'cause she's a...
Миссис Робертс его не любила, потому что она... 8
Contaminated water can really make you sick,
Из-за грязной воды ты можешь серьезно заболеть:
Your bladder gets infected and blood comes out your...
Инфекция проникнет в мочевой пузырь, и кровь потечёт из... 9
Dictate what I'm saying 'cause it will bring you luck,
Диктуйте всё, что я говорю, ведь принесёт Вам удачу,
And if you all don't like it, I don't give a flying fuck!
А если вам всем это не нравится, то мне глубоко по ***!

1 - Круглая глубокая китайская сковорода с выпуклым дном маленького диаметра.
* Песня из эпизода 409 ("Something You Can Do With Your Finger") мульсериала «Южный парк».
2 - Здесь и далее каламбур по принципу "chainword": "cock-a-doodle-doodle" содержит в себе слово "cock" - "фаллос".

3 - "Shitzus" содержит в себе слово "shit" - "говно".

4 - Порода собак.

5 - Первый слог слова "meeting" омофонен слову "meat" - продолжению фразы "beat the meat" - "др**ить".

6 - "Balzac" содержит в себе слово "balls" - "яйца".

7 - Знаменитый американский телевизионный деятель 40-ых - 80-ых годов.

8 - Часть слова "contaminated" омофонна слову "cunt" - "**зда".

9 - "Dictate" содержит в себе слово "dick" - "член".

П***атая песенка Венди 10(перевод VeeWai из Павлодара)

У татар весёлый праздник зовётся сабантуй,

А у всех мужчин татарских здоровенный, длинный

Худо-бедно сеяли, была бы борозда,

Ну а как её отняли, и настала нам пи-

Ратские набеги все отражал кордон,

За это в благодарность мы дарили им

Гонец вернулся быстро, вскочил на пьедестал,

Он столько много говорил, что всех уж зае-

Японские мультфильмы я посмотрю в обед,

Там девочка котёнку страстно делает

Министры выбирали, какой смотреть канал,

В итоге, тот смотрели, на котором есть

Анафеме был предан писатель граф Толстой,

В Поляне Ясной девок перепортил всех

Елабужские труженики выполнят Госплан,

А если им не веришь, то ты простой еб-

Лангустами закончу я песенку свою,

А если Вам не нравится, мне просто по ***!

10 - адаптированный русский перевод с попытками передачи настроения каламбуров.

Поделиться переводом песни

Другие песни Southpark (Мультсериал)