Mrs. Landers was a health nut, she cooked food in a wok,
Миссис Ландерс была помешана на ЗОЖ, она готовила в воке,
1Mr. Harris was her boyfriend, and he had a great big...
Мистер Гаррис был её кавалером, и у него был великолепный большой...
2Cock-a-doodle-doodle! The rooster just won't quit.
"Ку-ка-ку-ка-реку!" - не перестаёт петух,
And I don't want my breakfast, because it tastes like...
А я не хочу есть свой завтрак, ведь на вкус он, как...
3Shitzus make good house pets, they're cuddly and sweet.
Ши-тцу -
4хорошие домашние питомцы, они нежные и умилительные,
Monkeys aren't good to have 'cause they like to beat their...
А обезьян лучше не заводить, потому что любят часто...
5Meeting in the office or meeting in the hall,
Встреча в офисе или встреча в приёмной,
The bossy wants to see you, so you can suck his...
Твой начальник хочет видеть тебя, так что можешь лизать ему...
6Balzac was a writer he lived with Alan Funt,
Бальзак был писателем и жил с Алленом Фантом,
7Mrs. Roberts didn't like him but that's 'cause she's a...
Миссис Робертс его не любила, потому что она...
8Contaminated water can really make you sick,
Из-за грязной воды ты можешь серьезно заболеть:
Your bladder gets infected and blood comes out your...
Инфекция проникнет в мочевой пузырь, и кровь потечёт из...
9Dictate what I'm saying 'cause it will bring you luck,
Диктуйте всё, что я говорю, ведь принесёт Вам удачу,
And if you all don't like it, I don't give a flying fuck!
А если вам всем это не нравится, то мне глубоко по ***!
↑1 - Круглая глубокая китайская сковорода с выпуклым дном маленького диаметра.
↑2 - Здесь и далее каламбур по принципу "chainword": "cock-a-doodle-doodle" содержит в себе слово "cock" - "фаллос".
↑3 - "Shitzus" содержит в себе слово "shit" - "говно".
↑5 - Первый слог слова "meeting" омофонен слову "meat" - продолжению фразы "beat the meat" - "др**ить".
↑6 - "Balzac" содержит в себе слово "balls" - "яйца".
↑7 - Знаменитый американский телевизионный деятель 40-ых - 80-ых годов.
↑8 - Часть слова "contaminated" омофонна слову "cunt" - "**зда".
↑9 - "Dictate" содержит в себе слово "dick" - "член".
П***атая песенка Венди 10(перевод VeeWai из Павлодара)
У татар весёлый праздник зовётся сабантуй,
А у всех мужчин татарских здоровенный, длинный
Худо-бедно сеяли, была бы борозда,
Ну а как её отняли, и настала нам пи-
Ратские набеги все отражал кордон,
За это в благодарность мы дарили им
Гонец вернулся быстро, вскочил на пьедестал,
Он столько много говорил, что всех уж зае-
Японские мультфильмы я посмотрю в обед,
Там девочка котёнку страстно делает
Министры выбирали, какой смотреть канал,
В итоге, тот смотрели, на котором есть
Анафеме был предан писатель граф Толстой,
В Поляне Ясной девок перепортил всех
Елабужские труженики выполнят Госплан,
А если им не веришь, то ты простой еб-
Лангустами закончу я песенку свою,
А если Вам не нравится, мне просто по ***!
↑10 - адаптированный русский перевод с попытками передачи настроения каламбуров.