Sie fragen mich, was Angst ist? Angst kann sehr vieles sein.
Вы спрашиваете меня, что такое страх? Страх может быть очень разным.
Angst ist, wenn Sie nur sehr langsam wach werden;
Страх – это когда вы очень медленно просыпаетесь,
bevor Sie aufstehen liegen Sie einfach nur da und starren in den Raum.
Пока вы не встали, вы просто лежите и смотрите в комнату.
Über Ihrer Netzhaut liegt ein milchiger Film, der Ihre Umwelt weich zeichnet.
Ваша сетчатка покрыта молочной пленкой, которая мягко рисует ваше окружение.
Das verhaßte Licht des neuen Tages dringt durch ein Fenster während Sie langsam beginnen, Ihren Körper wahrzunehmen.
Ненавистный свет нового дня проникает через окно, пока вы начинаете медленно ощущать свое тело.
Angst ist auch, wenn Sie eine ganze Weile dafür brauchen, Ihre Gedanken in Bewegung zu versetzen.
Страх – это также когда вам нужно много времени, чтобы привести в движение свои мысли.
Angst ist, wenn Sie weder wissen, welcher Tag es ist, noch was Sie gestern und am Abend zuvor getan haben.
Страх – это когда вы не знаете, ни какой сегодня день, ни что вы делали вчера и вечером накануне.
Als Sie alle Ordner und Schubladen Ihres Gehirns danach durchsucht haben und endlich fündig geworden sind, fällt Ihnen augenblicklich, wenn nicht sogar gleichzeitig ein, welche angsteinflößenden und unangenehmen Aufgaben Sie auch heute wieder zu bewältigen haben werden.
Когда вы обыскали все папки и ящички своего мозга и наконец нашли, вы мгновенно, если не в то же время, понимаете, какие неприятные и нагоняющие страх проблемы вам придется снова решать сегодня.
Während Sie aufstehen, sind Sie von ständig zunehmender Angst umgeben;
Пока вы встаете, вас окружает усиливающийся страх,
Ihnen bleibt nichts anderes übrig, als sie einzuatmen.
И вам не остается ничего другого, кроме как дышать им.
Die nächste Station der Angst begegnet Ihnen im Badezimmer.
Следующая стадия страха встречает вас в ванной.
Sie blicken in den Spiegel und sehen ein Gesicht, das Sie kaum kennen.
Вы смотрите в зеркало и видите лицо, которое едва узнаете.
Mit lebensmüden, aufgequollenen Augen schaut Sie ein Fremder an;
Уставшими от жизни, опухшими глазами на вас глядит незнакомец:
fettige Haare, grobporige, schuppige Haut, unrasiert.
Небритый, с жирными волосами и шелушащейся кожей с крупными порами.
Als dieser Fremde unter die Dusche tritt, bemerkt er, daß sein Körper nicht mehr so aussieht, wie er ihn in Erinnerung hatte;
Когда этот незнакомец встает под душ, он замечает, что его тело уже не выглядит так, как он его помнил,
daß er nicht mehr im Besitz des Körpers ist, den er gerne hätte.
Что у него больше нет тела, которое ему нравилось.
Angst ist, wenn Sie sich selbst nicht schön finden:
Страх – это когда вы больше не считаете себя красивым,
wenn Sie dick und weiß sind und Sie sich in Ihrer Haut nicht wohl fühlen.
Когда вы толстый и бледный и вы плохо чувствуете себя в своем теле.
Die bleichen Hände, die den verkalkten, matten Duschhahn aufdrehen, beginnen unter dem kalten Wasser eine lila Färbung anzunehmen.
Бесцветные руки, поворачивающие тусклый, покрытый известковым налетом кран душа, начинают принимать лиловый оттенок под холодной водой.
Angewidert reiben Sie den schwammigen Körper mit Seife ein und fühlen sich dabei, als würden Sie eine Qualle streicheln.
Вы с отвращением натираете обрюзгшее тело мылом, и вам кажется, будто вы гладите медузу.
Nachdem Sie alle Rituale, die zum traditionellen Beginn eines Tages notwendig sind, ausgeübt haben und das Höchstmaß an Funktionalität von Körper und Geist wiederhergestellt ist, erreichen Sie den Höhepunkt des Tages mittels des Dramas um die erst Zigarette am Morgen.
После того, как вы выполнили все ритуалы, необходимые для традиционного начала дня, и восстановили максимальную функциональность тела и духа, вы достигаете кульминации – драмы вокруг первой утренней сигареты.
Bringen Sie es hinter sich.
Покончите с ней.
Nach drei Zügen sind Sie schonungslos im Depressionsholocaust verloren.
После трех затяжек вы безжалостно потеряны в холокосте депрессии.
Die Probleme, hauptsächlich solche, die Sie sich selbst konstruiert haben, sausen ihnen wie Maschinengewehrsalven um die Ohren.
Проблемы, в основном те, которые вы придумали себе сами, грохочут у вас в ушах, как пулеметные выстрелы.
Orgasmen aus Existenzängsten, Geldnöten, Beziehungskrisen, unfreundlichen Mitmenschen, bürokratiegetränkten Behördengängen und Termindruck schreien Ihnen von beiden Seiten um die Ohren, so daß Sie sich eine Kugel durch den Kopf schießen möchten, um dem ganzen Fiasko ein angemessenes Ende zu bereiten.
Оргазмы из страхов бытия, материальных проблем, кризисов в отношениях, невежливых людей, коридоров учреждений, пропитанных бюрократией, и поджимающих сроков со всех сторон кричат вам в уши, и вы хотите пустить себе пулю в голову, чтобы положить подобающий конец всему этому фиаско.
Nach viereinhalb Minuten hört der Spuk so schnell auf, wie er begonnen hat.
Через четыре с половиной минуты шум прекращается так же быстро, как и начался.
Der Glimmstengel erlischt im Aschenbecher.
Сигарета затушена в пепельнице.
Zusammenfassend würde ich sagen, daß Angst ein sehr großer Bestandteil meines Leben ist; besser gesagt: geworden ist.
Подводя итог, я хочу сказать, что страх – очень большая часть моей жизни, верней, он стал ею.