Ooh, you shock it, shake it, baby
Оуу, шокируй, встряхни всех, детка!
Electric lady, you're a star
Электрическая леди,
1ты звезда!
You got a classic kind of crazy
Ты такая классически чокнутая,
But you know just who you are
Но при этом знаешь, кто ты,
You got the look the Gods agree they wanna see
Твой имидж одобрен Богами, они хотят видеть
All the birds and the bees
Птичек и пчелок,
Dancing with the freaks in the trees
Танцующих с фриками под деревьями,
And watch the water turn to wine
И смотреть, как вода превращается в вино,
2Out in space and out your mind
Вне пространства и вне твоего сознания,
Ooh, shock me one good time
Ооу, встряхни-ка меня хорошенько!
Electric Lady, get way down
Электрическая леди, отрывайся,
Cause tonight we gon' do what we want to
Потому что в этот вечер мы будем делать, что захотим!
Electric Lady
Электрическая Леди
Yeah, I'll reprogram your mind, come on, get in
Да, я перепрограммирую твой разум, давай, присоединяйся,
My spaceship leaves at 10
Мой космолет отправляется в 10,
I'm where I wanna be, just you and me
Я там, где хочу быть, лишь ты и я,
Baby, talking on the side, as the world spins around
Милый, поболтаем ни о чем, пока мир вращается,
Can you feel your spine unwind?
Чувствуешь, как расслабляется твоя спина?
And watch the water turn to wine
Смотри, как вода превращается в вино,
Ooh, shock it one good time
Ооу, порази меня как следует...
Electric Lady, get way down
Электрическая леди, отрывайся,
Cause tonight we gon' do what we want to
Потому что в этот вечер мы будем делать, что захотим!
Gloss on her lips
Блеск на губах,
All the girls showing love
Девчонки демонстрируют любовь,
While the boys be catching feelings
Пока парни начинают на нее западать,
Once you see her face, her eyes, you'll remember
Стоит тебе увидеть ее лицо, ее глаза, ты будешь их помнить,
And she'll have you falling harder than a Sunday in September
Она заставит тебя влюбиться сильней, чем когда-либо
4Whether in Savannah, K-Kansas or in Atlanta
Хоть в Саванне, К-Канзасе или в Атланте
5She'll walk in any room, have you raising up your antennas
Она зайдет в комнату, и ты навостришь ушки
6She can fly you straight to the moon or to the ghettos
Она может полететь с тобой на Луну или же в гетто,
Wearing tennis shoes or in flats or in stilettos
Может носить теннисные туфли, кеды или шпильки,
Illuminating all that she touches, eye on the sparrow
Озаряя светом все, чего коснется, заметит любую мелочь,
7A modern day Joan of her Arc or Mia Farrow
Современная Жанна Д'Арк или Миа Фэрроу,
Classy, sassy, put you in a razzle-dazzy
Классная, нахальная, кружащая головы,
Her magnetic energy will have you coming home like Lassie
Сила ее магнетизма заставит тебя вернуться домой, как Лесси
8Singing, "Ooh, shock it, break it, baby"
Напевая "Ооу, шокируй всех, ломай стереотипы, детка",
Electro-, sophisti-, funky, lady
Электро-, изысканно-зажигательная леди,
We the kind of girls who ain't afraid to get down
Мы из тех девчонок, кто не боиться отрываться,
Electric ladies go on and scream out loud
Электрические леди, выходите вперед и кричите громче!
Electric Lady, get way down
Электрическая леди, отрывайся,
Cause tonight we gon' do what we want to
Потому что в этот вечер мы будем делать, что захотим!
Ooh, shock it, break it, baby
Оуу, шокируй, ломай стереотипы, детка!
Electric Lady, Electric Lady
Электрическая Леди, Электрическая Леди...
↑1 - героиня большинства песен Жанель - андроид Синди Мейвезер, наделенная чувствами. Но фраза Electric Lady может содержать игру смыслов: electric в сленге - это ещё и "сногсшибательная"
↑2 - отсылка к чудесам греческого бога Бахуса, за которым следовали чудаки и танцоры, или же к библейской притче
↑3 - Стеклянный потолок — термин американского менеджмента, введенный в начале 1980-х годов для описания невидимого и формально никак не обозначенного барьера, ограничивающего продвижение женщин по служебной лестнице по причинам, не связанным с их профессиональными качествами
↑4 - Возможная отсылка к шведскому фильму "A Sunday in September"
↑5 - Жанель перечисляет места, где жила
↑6 - досл. "поднимешь свои антенны"
↑7 - досл. "смотрит на воробья" - отсылка к госпел-гимну "His Eye is On the Sparrow”, воспевающему то, что Господь не упускает из внимания даже таких малых пташек, как воробей
↑8 - отсылка к книге и фильмам о собаке Лесси, вернувшейся к своему хозяину