Текст и перевод песни Die Zugsequenz (оригинал Dracula, Das Musical)

В поезде (перевод Андрей Тишин)
Van Helsing:
ВАН ХЕЛСИНГ:
Nun, Augen zu,
Теперь закройте глаза,
mein schönes Kind
Моё милое дитя.
Die Sonne geht bald unter
Заходит солнце скоро.
Sie fühlen jetzt,
Вы чувствуете то,
das was er fühlt
Что чувствует он,
und sprechen mit der Stimme,
И говорите тем голосом,
die sich erhebt im Gemüt
Который доносится из глубин души,
wenn der Untote liebt
Когда неупокоенный любит.
Dracula (Mina):
ДРАКУЛА (МИНА):
Dunkelheit, ich höre wie das Wasser rauscht
Темнота, я слышу, как шумит вода.
(ich höre wie das Wasser rauscht
(Я слышу, как шумит вода,
ein ruhiger Fluss im Hinterland)
Тихая река на материке.)
Viel Gemüt (Viel Gemüt)
Много душ (Много душ)
vermischt sich (mit der Wellen Glanz)
Смешалось с блеском волн
mit der Wellen Glanz
(С блеском волн).
Beide:
ВМЕСТЕ:
Eine Stimme zieht den Flur entlang
Чей-то голос разносится по коридору,
doch verstehe ich nicht was man spricht
Но я не понимаю ничего, что говорят.
Eines noch
Ещё один,
es flüstert und es spricht mit mir
Он шепчет и говорит со мной.
Dracula (Mina):
ДРАКУЛА (МИНА):
Ich warte sag wann kommst du her?
Я жду, скажи, когда ты придешь.
Ich verzehr mich nach dir
Я извожу себя тобой.
Jung und schön (jung und schön)
Юными и прекрасными (Юными и прекрасными)
Du bleibst für immer jung und schön (jung und schön)
Мы вечно останемся юными и прекрасными (Юными и прекрасными)
Beide:
ВМЕСТЕ:
Soll dieses Glück zu Ende gehn?
Должно ли это счастье кончиться?
Dracula (Mina):
ДРАКУЛА (МИНА):
Wie das der ganzen Christenheit?
Как всё это христианство?
Totgeweiht (totgeweiht)
Обречённое на смерть (Обречённое на смерть)
Beide:
ВМЕСТЕ:
Das soll nicht unser Schicksal sein
Но наша судьба не обречена!
Dracula:
ДРАКУЛА:
Denn wir gehn in neue Sphären ein
Ведь мы вступим в новые сферы,
wo der Mensch sich von Gott befreit
Где человек освобождён от Бога.
Dracula+Mina:
ДРАКУЛА И МИНА:
Seelenheil
Спасение души,
Und Gut und Böse gelten nicht
Добро и зло не стоят ничего
Dracula:
ДРАКУЛА:
In meiner Welt
...в моём мире.
Und zögre nicht
И не сомневайся,
Und geh ein in mein Reich
И вступай в царство моё!
Dracula+Mina:
ДРАКУЛА И МИНА:
Ein Leben mehr
Ещё одна жизнь
Und du entkommst dem kühlen Grab
И ты избежишь холодной могилы,
Brauchst kein Gebet,
Не надо молитв,
Steigst nicht ins Totenreich hinab
Ты не спускаешься в царство мёртвых.
Spart euch den Psalm
Побереги псалмы
Weint einem andern hinterher
Плакать впоследствии будет кто-нибудь другой,
Dracula (Mina):
ДРАКУЛА (МИНА):
Denn die Gnade (die du gewährst) ich gewähr
Ведь милость, что я дарую (ты даруешь),
Beide:
ВМЕСТЕ:
wiegt unendlich schwer
Бесконечно тяжела.
Ein Leben mehr
Ещё одна жизнь...
Van Helsing:
ВАН ХЕЛСИНГ:
Weiter, nun los,
Дальше, ну ещё,
Ihr müsst reden!
Вы должны говорить,
Gibt es noch mehr zu erfahr'n?
Есть ещё многое, что нужно узнать!
Mina:
МИНА:
Was ist geschehen? Wo bin ich?
Что случилось? Где я?
Sind sie böse?
Вы злитесь?
Was tat ich denn?
Что же я сделала?
Es fühlt sich an als wär's ein Traum
Я чувствую себя так, словно это сон.
Van Helsing:
ВАН ХЕЛСИНГ:
Es tut mir leid
Мне жаль,
Doch allzu kurz
Но если кратко,
ist uns're Zeit der Wahrheit
Это наш момент истины.
Die Sonne sinkt
И сообщает нам, что планирует неупокоенный.
und schon verstummt

das Medium, die Stimme, die alles ahnt

und uns sagt was der Untote plant.
В поезде*(перевод Андрей Тишин)

ВАН ХЕЛСИНГ:
Die Zugsequenz
Закрой глаза,

Моё дитя.
Van Helsing:
Заходит солнце скоро.
Nun, Augen zu,
Ты слышишь то,
mein schönes Kind
Что слышит он,
Die Sonne geht bald unter
Пусть говорит тот голос,
Sie fühlen jetzt,
Слышный из глубин души,
das was er fühlt
Когда вампир влюблён.
und sprechen mit der Stimme,

die sich erhebt im Gemüt
ДРАКУЛА (МИНА):
wenn der Untote liebt
Темнота, я слышу, как шумит вода.

(Я слышу, как шумит вода,
Dracula (Mina):
Неспешная река равнин.)
Dunkelheit, ich höre wie das Wasser rauscht
Много душ (Много душ)
(ich höre wie das Wasser rauscht
Смешалось с блеском этих волн
ein ruhiger Fluss im Hinterland)
(С блеском этих волн).
Viel Gemüt (Viel Gemüt)

vermischt sich (mit der Wellen Glanz)
ВМЕСТЕ:
mit der Wellen Glanz
Чей-то голос льётся из глубин,

Но не знаю, что говорят.
Beide:
Словно дождь,
Eine Stimme zieht den Flur entlang
Он шепчет, говорит со мной.
doch verstehe ich nicht was man spricht

Eines noch
ДРАКУЛА (МИНА):
es flüstert und es spricht mit mir
Я жду, скажи, когда придёшь.

Я страдаю тобой.
Dracula (Mina):

Ich warte sag wann kommst du her?
Юными (юными)
Ich verzehr mich nach dir
Мы вечно будем юными (юными)
Jung und schön (jung und schön)
ВМЕСТЕ:
Du bleibst für immer jung und schön (jung und schön)
Должно ли счастье кончиться?
Beide:
ДРАКУЛА (МИНА):
Soll dieses Glück zu Ende gehn?
Как этот христианский мир?
Dracula (Mina):
Обречён (Обречён)
Wie das der ganzen Christenheit?


ВМЕСТЕ:
Totgeweiht (totgeweiht)
Но не наша с тобой судьба!
Beide:
ДРАКУЛА:
Das soll nicht unser Schicksal sein
Ведь мы в новую вступаем жизнь,

Человек в ней освобождён.
Dracula:

Denn wir gehn in neue Sphären ein
ДРАКУЛА И МИНА:
wo der Mensch sich von Gott befreit
Благодать,

Добро и зло не стоят грош
Dracula+Mina:

Seelenheil
ДРАКУЛА:
Und Gut und Böse gelten nicht
Чего же ждать?

Чего ты ждёшь?
Dracula:
В моё царство войдёшь!
In meiner Welt

Und zögre nicht
ДРАКУЛА И МИНА:
Und geh ein in mein Reich
Ещё одна

Жизнь вместо мглы могильных плит,
Dracula+Mina:
Моя страна
Ein Leben mehr
Там, где не надобно молитв.
Und du entkommst dem kühlen Grab
Свои псалмы
Brauchst kein Gebet,
Приберегите для других,
Steigst nicht ins Totenreich hinab

Spart euch den Psalm
ДРАКУЛА (МИНА):
Weint einem andern hinterher
Ведь милость, что мне дана, (тебе дана)
Dracula (Mina):
ВМЕСТЕ:
Denn die Gnade (die du gewährst) ich gewähr
Безмерно трудна.

Ещё одна...
Beide:

wiegt unendlich schwer
ВАН ХЕЛСИНГ:
Ein Leben mehr
Дальше, ещё,

Говорите.
Van Helsing:
Много ещё нужно знать!
Weiter, nun los,

Ihr müsst reden!
МИНА:
Gibt es noch mehr zu erfahrn?
Что же случилось? Вы злитесь?

Где я опять?
Mina:
И что со мной?
Was ist geschehen? Wo bin ich?
Мне кажется, что это сон.
Sind sie böse?

Was tat ich denn?
ВАН ХЕЛСИНГ:
Es fühlt sich an als wär's ein Traum
Мне жаль, но сей

Короткий миг
Van Helsing:
Лишь истину венчает.
Es tut mir leid
Окончен день,
Doch allzu kurz
И голос стих,
ist unsre Zeit der Wahrheit
Который обличает
Die Sonne sinkt
То, что вампир задумал совершить.
und schon verstummt

das Medium, die Stimme, die alles ahnt

und uns sagt was der Untote plant.
* – эквиритмический поэтический

Поделиться переводом песни

Другие песни Dracula, Das Musical