Remark the cat who hesitates toward you
Завороженный взгляд котов, колеблющихся возле тебя,
In the light of the door which opens on her like a grin
В свете дверей, что открываются, как усмешка,
You see the border of her coat is torn and stained with sand
Ты видишь разодранный краюшек пальто, запачканный песком,
And you see the corner of her eye twist like a crooked pin
И ты видишь, как она прищурила глаз, словно витая брошь.
Grizabella, the Glamour Cat
Гризабэлла, кошка-модница!
Grizabella, the Glamour Cat
Гризабэлла, кошка-модница!
Who'd have ever supposed that THAT
Кто бы знал, что... ЧТО
Was Grizabella, the Glamour Cat?
Это была Гризабэлла, кошка-модница?
She haunted many a low resort
Она скиталась по сельским городишкам,
Near the grimy road of Tottenham Court
По грязным дорогам Тоттенхэм Корта,
She flitted about the No Man's Land
Она порхала по миру, где нет людей,
From "The Rising Sun" to "The Friend at Hand"
От "Восходящего Солнца" до "Дружеских рук",
And the postman sighed as he scratched his head
И почтальон вздохнул, почесав затылок,
"You really ha' thought she'd ought to be dead
"Я уже давно решил, что она умерла,
And who would ever suppose that THAT
Кто бы знал, что... ЧТО
Was Grizabella, the Glamour Cat?"
Это была Гризабэлла, кошка-модница?
Grizabella, the Glamour Cat
Гризабэлла, кошка-модница!
Grizabella, the Glamour Cat
Гризабэлла, кошка-модница!
Who would ever suppose that THAT
Кто бы знал, что... ЧТО
Was Grizabella the Glamour Cat?
Это была Гризабэлла, кошка-модница?