Man fand sie dort hinter dem Haus,
Её обнаружили за домом.
Ein Tuch im Mund und Blei im Leib,
Платок в глотку затолкан, свинец в теле.
So lag sie da, zwei Tage schon
И так вот она там два дня пролежала
In ihrem schönsten Kleid
В своём самом прелестном платьице.
Es war so traurig, sie zu sehn,
Печально такое лицезреть,
Was war nur geschehn?
Что же случилось?
Arme, arme Ellen Schmitt,
Несчастная бедняжка Эллен Шмитт,
Ein Schuss ins Herz und du warst tot.
Выстрел в сердце – и ты уже мертва.
Arme, arme Ellen Schmitt
Несчастная бедняжка Эллен Шмитт,
Sie fanden dich im Morgenrot.
Они обнаружили тебя на заре.
In einem zimmer unterm Dach
В своей комнатке под крышей
Gab sie sich hin dem jungen Mann,
Она возлежала с неким юношей.
Der erst ihr Liebster war und dann,
Тогда они были возлюбленными,
Als Mörder wieder kam.
Но позже он убийцей обернулся.
Es war so traurig, sie zu sehn,
Печально такое лицезреть,
Wie konnte all dies nur geschehn?
Как такое могло произойти?
Arme, arme Ellen Schmitt,
Несчастная бедняжка Эллен Шмитт,
Ein Schuss ins Herz und du warst tot.
Выстрел в сердце – и ты уже мертва.
Arme, arme Ellen Schmitt
Несчастная бедняжка Эллен Шмитт,
Sie fanden dich im Morgenrot.
Они обнаружили тебя на заре.
Und die Moral von der Geschicht:
Мораль сей истории такова –
Reist nie allein, verlauft euch nicht,
Не стоит путешествовать одной, бойтесь заблудиться,
Geht ihr mit fremden Männern mit,
Но если ваш спутник – незнакомый мужчина,
Ergeht es euch wie der armen Ellen Schmitt!
Вас может ожидать участь несчастной Эллен Шмитт.
Arme, arme Ellen Schmitt,
Несчастная бедняжка Эллен Шмитт,
Ein Schuss ins Herz und du warst tot.
Выстрел в сердце – и ты уже мертва.
Arme, arme Ellen Schmitt
Несчастная бедняжка Эллен Шмитт,
Sie fanden dich im Morgenrot.
Они обнаружили тебя на заре.