In manchem kühlen See
В одном прохладном озере
Steht selbst die Zeit der Toten still,
Застыло время и для мертвецов,
Weil sie einfach nicht verstreichen,
Ибо оно просто больше не течёт,
Weil sie nicht vergehen will.
Ибо оно не желает проходить.
Deshalb rufen sie hinauf,
Поэтому они со дна взывают
In der Hoffnung, dass man bleibt
В надежде, что кто-нибудь останется
Und ihnen ein paar Stunden,
И за несколько часов с ними
All die Ewigkeit vertreibt.
Всю вечность скоротает.
Und sie rufen, sie rufen, sie rufen immerzu,
И они взывают, они взывают, они взывают постоянно,
Ja, sie flüstern, sie flüstern, sie flüstern immerzu...
Да, они шепчут, они шепчут, они шепчут не прекращая...
Schlaf, Kindlein, schlaf auf dem Grund,
Засыпай, дитя, засыпай на дне,
Tauche ein in finster Tiefen,
Ныряй к самым тёмным глубинам,
Steig hinab in unsren Höllenschlund.
Спускайся в нашу глотку преисподней.
Iss, Kindlein, iss süßen Schlamm,
Кушай, дитя, кушай сладкий ил,
Du musst artig, artig essen,
Ты должна аккуратно, аккуратно кушать,
Unten wartet schon dein Bräutigam.
Ведь внизу тебя уже ждёт твой жених.
Trinkt, Kindlein, öffne den Mund,
Пей, дитя, открывай рот,
Atme faules, faules Wasser,
Глотай гнилую, гнилую воду,
Sag "Lebewohl" zum trauten Erdenrund.
Распрощайся с миром светлым.
Fall, Englein, die Zeit ist reif,
Падай, ангелок, настал твой час,
Deine Federn müssen starr sein,
Твои перья станут недвижимы,
Deine Flügelchen vor Kälte steif.
Твои маленькие крылышки замёрзнут.
Ich bin alt, verwelkt und schwach,
Я стар, дрябл и слаб,
Missgestaltet, leergelebt.
Уродлив и живу без смысла,
Bleib doch noch ein wenig hier,
Останься здесь ещё на чуть-чуть,
Auch wenn Angst dein Herz umwebt.
Даже если в твоём сердце поселился страх.
Blicke tiefer in den Spiegel,
Вглядись в зеркало,
Setz den Fuß auf diesen Stein,
Ступи ногой на этот камешек,
Komm doch näher, Kleines, näher,
Подойди ближе, малышка, ближе,
Nur ein Schritt und du bist mein.
Ещё один шажок – и ты моя!
Und sie flüstern, sie flüstern, sie flüstern immerzu,
И они шепчут, они шепчут, они шепчут, не прекращая,
Was sie wollen, sie wollen, was sie wollen, das bist du,
И то, что они желают, они желают, они желают лишь тебя!
Und die Schreie, die Schreie, sie flattern durch den Wald,
И их крики, их крики по лесу витают,
Denn im Wasser, im Wasser, im Wasser ist es kalt...
Ибо в воде, в воде, в воде так холодно...
Schlaf, Kindlein, schlaf auf dem Grund,
Засыпай, дитя, засыпай на дне,
Dein Vater hütet Schafe
Твой отец пасёт овец
Hier bei uns im finstren Höllenschlund.
Здесь, у нас, мрачной глотке ада.
Fang, Kindlein,fang deinen Traum,
Хватайся, дитя, хватайся за свою мечту,
Deine Mutter rüttelt unter dir
Твоя мать под тобою трясёт
Am alten, alten Schädelbaum.
Старое, старое дерево черепов.
Sinke sinke, federleicht,
Тони, пёрышком опускайся
In des Tümpels feuchte Erde,
На влажную землю омута,
Auf dass deiner Augen Glanz
И сияние твоих глаз
Uns zum Trost gereichen werde.
Послужит нам утешением.
Schweift, ihr Blicke, schweift umher
Блуждают вокруг взгляды,
Wie Vögeln im Sommerwind,
Словно птицы кружатся в летнем ветру,
Jetzt noch strahlt ihr hell wie Gold,
Пока что её глаза подобно золоту сияют,
Doch gleich schon seid ihr trüb und blind.
Но скоро уподобятся другим, станут тусклы и слепы.
In manchem kühlen See
В одном прохладном озере
Steckt ein ganzes Labyrinth,
Покоится целый лабиринт,
In ihm fliegen keine Vögeln,
И никакие птицы в нём не летают,
In ihm weht kein Sommerwind.
И не дует ни один летний ветер.
In ihm strecken sich die Toten
В нём лишь мертвецы протягивают руки
Nach dem Ausgang, nach dem Licht,
К истокам жизни, к свету,
Das weit oben an der Grenze
Что над ними о границы
Zur Vergangenheit zerbricht.
Прошлого разбивается.
Ihre Schreie, die Schreie, sie flattern durch den Wald,
И их крики, их крики по лесу витают,
Denn im Wasser, im Wasser, im Wasser ist es kalt...
Ибо в воде, в воде, в воде так холодно...
Stirb, Kindlein, stirb auf dem Grund,
Умри, дитя, умри на дне,
Am Himmel spinnen Wolken
А на небе облака прядут
Ihre Schatten um das Erdenrund.
Свои тени вокруг земли.
Stirb, Kindlein, die Zeit ist reif,
Умирай, дитя, настал твой час,
Deine Hände müssen starr sein,
Твои руки должны стать неподвижными,
Deine Fingerchen vor Kälte steif.
Твои маленькие пальчики замёрзнут.