Текст и перевод песни Blood of the Queens (оригинал Nanowar Of Steel)

Кровь королев (перевод Елена Догаева)
We ride the tricycles of true metal of steel
Мы ездим на стальных трехколесных велосипедах истинных металлистов! 1
While other bands play, we eat happy meal
Пока другие группы играют, мы едим Хэппи Мил! 2
In the forest of minerals... The poseurs we kill!
В лесу минералов мы убиваем позеров! 3


Our metal's so strong, 'cos our dick is so long
Наш металл такой крепкий, потому что наш член такой длинный.
Our dinner's so long, 'cos our ham is so strong
Наш ужин такой длинный, потому что наша ветчина такая крепкая.
You think it's my chastity belt...
Ты думаешь, что это мой пояс целомудрия...
But they're my true metal underpants!
Но это мои истинно металлические трусы!


Our legions in Curno, Marino and Tivoli Terme
Наши легионы в Курно, Марино и Тиволи Терме 4
Our sisters in Pieve, Venetico and Bar Novo
Наши сестры в Пьеве, Венетико и Бар Ново, 5
Basaldella, Fiumicino, back to the glory of Busto Arsizio!
Базальделла, Фьюмичино, назад к славе Бусто-Арсицио! 6


Born from the thunder, black steel wind and fire
Рожденные от грома, черной стали, ветра и огня
Stormlords of power, we study Schopenhauer
Властелины бурь, мы изучаем Шопенгауэра!
For the metal we stand...
Мы стоим за металл...
But also for Chopin!
Но также и за Шопена!


Save the village, fight the dragon,
Спаси деревню, сразись с драконом,
Ride the big Station Wagon
Езди на большом универсале!
Mighty warrior, come with me
Могучий воин, пойдем со мной
Sail across the red sea!!
Под парусами через красное море!!


For the Power, for the Glory,
За силу, за славу!
For the movie "Toy Story"
За фильм "История игрушек"!
For the "Hell On Stage Live"
За "Ад на сцене в прямом эфире"!
And Eiffel 65!
И за Eiffel 65! 7
Fight! Fight! Fight!
Сражайся! Сражайся! Сражайся!


Looca Toorilli, Odino and Valhalla,
Лука Турилли, Одино и Вальхалла, 8
Unite in the shower of Metal Lallalla
Объединитесь под душем металлического ла-ла-ла!
And join the gay dragon's party... With Lucio Dalla!
И присоединяйтесь к веселой вечеринке драконов с Лучо Далла! 9


Our metal is true, and true metal wins
Наш металл - истинный, и тру-метал побеждает!
Leads us to fly on absorbent wings:
Ведет нас летать на крылышках прокладок:
166 tampax are drowned in the blood of the queens
166 тампаксов утонули в крови королев!


Fight the tremors with the Baygon,
Сражайся с дрожью при помощи Байгона, 10
Like the great Kevin Bacon,
Как великий Кевин Бейкон! 11
Mighty warrior, come with me
Могучий воин, пойдем со мной
Sail across the red sea!!
Под парусами через красное море!!


For the power, for the glory,
За силу, за славу!
For the movie "Toy Story"
За фильм "История игрушек"!
For the "Hell On Stage Live"
За "Ад на сцене в прямом эфире"!
And Eiffel 65!
И за Eiffel 65! 7
Fight! Fight! Fight!
Сражайся! Сражайся! Сражайся!


Fight, fight, fight! For the glory!
Сражайся, сражайся, сражайся! Ради славы!
Fight! For the blood of the queens!
Сражайся! За кровь королев!



1 - true metal - истинный металл, то есть группы, играющие музыку в жанре блэк-метал и их истинные фанаты. "Тру" - это противоположность "позеров", которые играют и слушают не настоящий металл, а "попсу".

2 - Хэппи Мил — комплексный заказ еды для детей, используемый в сети ресторанов быстрого питания Макдоналдс. Содержимое состоит из подарочной упаковки с едой и игрушки.

3 - позеры - это противоположность "тру"-металлистов, то есть групп, играющих музыку в жанре блэк-метал, и их истинных фанатов.

4 - Курно (итал. Curno) — коммуна в Италии, располагается в регионе Ломбардия, подчиняется административному центру Бергамо. Марино (итал. Marino) — коммуна в Италии, располагается в регионе Лацио, в провинции Рим. Тиволи Терме (итал. Tivoli Terme)— город-коммуна, входящий в состав метрополии Рим Столица (Città metropolitana di Roma Capitale ит.). Находится в 24 км к северо-востоку от Рима у подножия гор Монте Тибуртини (Monti Tiburtini ит.).

5 - Венетико (итал. Venetico) — коммуна в Италии, располагается в регионе Сицилия.

6 - Базальделла - городок в Италии. Фьюмичино (итал. Fiumicino — "речушка") — город-спутник Рима, где размещается крупный международный аэропорт. Бусто-Арсицио (итал. Busto Arsizio) — город и коммуна в Италии, располагается в провинции Варесе области Ломбардия.

7 - "Eiffel 65" — итальянское трио из Турина. Наиболее известен его альбом Europop, в состав которого входят такие композиции, как "Blue (Da Ba Dee)", "Move Your Body", "Too Much of Heaven".

8 - Looca Toorilli. Лу́ка Тури́лли — итальянский рок-музыкант, гитарист, клавишник и композитор. Сооснователь пауэр-метал-группы Rhapsody of Fire и соавтор большей части её песен. "Одино и Вальхалла" (Odino and Valhalla) - название одной из песен группы Nanowar Of Steel.

9 - Lucio Dalla - Лу́чо Да́лла, итальянский композитор, певец, инструменталист и актёр.

10 - Baygon - подразумевается аэрозоль Байгон от тараканов.

11 - Kevin Bacon - Ке́вин Но́рвуд Бе́йкон, американский актёр, музыкант, продюсер и режиссёр. В числе известных актёрских работ Бейкона такие фильмы, как "Таинственная река", "Убийство первой степени", "Невидимка", "Спящие", а также "Дрожь земли" и "Пятница, 13-е".

Поделиться переводом песни

Nanowar Of Steel

Об исполнителе

Итальянская пародийная рок-группа из Рима, играющая хэви/пауэр-метал. Название группы является пародией на название известной хеви-метал-группы Manowa... Читать далее

Другие песни Nanowar Of Steel