Hacia Belén va una burra Rin Rin
Идёт к Вифлеему ослица, Рин-Рин,
Cargada de chocolate
Нагружена шоколадом,
Lleva en su chocolatera Rin Rin
Несёт в шоколаднице этой, Рин-Рин,
Su molinillo, su anafre
И мельничку, и жаровенку!
María, María
Мария, Мария,
Ven acá corriendo
Поскорее сюда -
Que el chocolatillo
Шоколадки уже
María, María
Мария, Мария,
Ven acá corriendo
Поскорее сюда -
Que el chocolatillo
Шоколадки уже
Se lo están comiendo
Съедены почти все!
En el portal de Belén Rin-Rin
Сюда в Вифлеем сквозь ворота, Рин-Рин,
Han entrado los ratones
Проникли все серые мыши,
Al bueno de San José Rin-Rin
И с ведома Сан Хосе, Рин-Рин,
Han roído los calzones
Проели до дыр все кальсоны!
María, María
Мария, Мария,
Ven acá corriendo
Поскорее сюда -
Que el chocolatillo
Шоколадки уже
Se lo están comiendo
Съедены почти все!
María, María
Мария, Мария,
Ven acá corriendo
Поскорее сюда -
Que el chocolatillo
Шоколадки уже
Se lo están comiendo
Съедены почти все!
Hacia Belén va una burra Rin Rin
Идёт к Вифлеему ослица, Рин-Рин,
Cargada de chocolate
Нагружена шоколадом,
Lleva en su chocolatera Rin Rin
Несёт в шоколаднице этой, Рин-Рин,
Su molinillo, su anafre
И мельничку, и жаровенку!
María, María
Мария, Мария,
Ven acá corriendo
Поскорее сюда -
Que él chocolatillo
Шоколадки уже
Se lo están comiendo
Съедены почти все!
María, María
Мария, Мария,
Ven acá corriendo
Поскорее сюда -
Que él chocolatillo
Шоколадки уже
Se lo están comiendo
Съедены почти все!
↑1 - Que el chocolatillo Se lo están comiendo - досл. так как шоколадки, их едят
* эквиритмический перевод.
Rin Rin - традиционная испанская шутливая рождественская песня, в которой поётся о небольших событиях, что произошли в Вифлееме, когда в нём жило святое семейство. Это одно из рождественских песнопений, которое любят петь дети. В полном тексте песни рассказывается также о том, что через ворота Вифлеема затем вошли цыгане и из колыбельки младенца Иисуса стащили пелёнки, а в припеве тогда поётся: "Мария, иди скорее сюда, пелёнки уже тащат!