When Johnny Jones was serenading Mary
Когда Джонни Джонс пел Мэри серенады,
He sure could quote a lot of poetry
Он, конечно, мог процитировать много стихов,
But he'd much rather tell 'er what he learned in his speller
Но он предпочёл сказать ей то, что вычитал в букваре,
When they both attended PS 33
Когда они оба внимали 33-му Псалму.
(A) you're adorable
"А" – ты ангел,
(B) you're so beautiful
"Б" – ты бесподобная,
(C) you're a cutie full of charms
"В" – ты восхитительная,
(D) you're a darling and
"Г" – ты грациозная,
(E) you're exciting
"Д" – ты дорогая,
(F) you're a feather in my arms
"Е" – ты едва ощутима в моих объятиях,
(G) you look good to me
"Ж" – ты желанная,
(H) you're so heavenly
"З" – ты заоблачная,
(I) you're the one I idolize
"И" – ты идеальная,
(J) we're like Jack and Jill
"К" – ты как Джилл, а я как Джек,
1 (K) you're so kissable
"Л" – ты любимая,
(L) is the love light in your eyes
"М" – ты мой свет любви,
M, N, O, P (you could go on all day)
"О", "П", "Р", "С" – ты можешь продолжать весь день.
Q, R, S, T (alphabetically speaking, you're OK)
"Т", "У", "Ф", "Х" – выражаясь буквально, у тебя всё о'кей.
(U) made my life complete
"Ц" – ты делаешь мою жизнь цельной.
(V) means you're awf'lly sweet
"Ч" – значит, ты чудо как хороша.
W, X, Y, Z
"Ш", "Щ", "Э", "Ю", "Я"...
It's fun to wander through
Так весело проходить
The alphabet with you
Алфавит вместе с тобой,
To tell (us what?) I mean (uh-huh?)
Чтобы сказать (нам что?), что я значу (а?),
To tell you what you mean to me
Чтобы сказать тебе, что ты значишь для меня.
(We love you alphabetically)
(Мы любим тебя в буквальном смысле).
1 — Обыгрывается английский детский стишок Jack and Jill ("Джек и Джилл").