Текст и перевод песни Blissing Me (оригинал Björk)

Доставляющий блаженство (перевод Алекс из Москвы)
[Verse 1:]
[1 куплет:]
All of my mouth was kissing him
Всеми устами я целовала его.
Now, into the air, I am missing him
Теперь, в пространстве, я скучаю по нему.
Is this excess texting a blessing?
Неужели эта чрезмерная переписка – блаженство?
Two music nerds obsessing
Два фаната музыки в плену чувств...
[Verse 2:]
[2 куплет:]
He reminds me of the love in me
Он напоминает мне о любви во мне,
I'm celebrating on a vibrancy
Я праздную, охваченная трепетом,
Sending each other MP3s
Мы посылаем друг другу MP3
Falling in love to a song
И влюбляемся под песню...
[Verse 3:]
[3 куплет:]
This handsomest of wickerman
Этот прекраснейший соломенный человек 1
He asked if I could wait for him
Спросил меня: смогу ли я дождаться его?
Now, how many lightyears this interim
Сколько световых лет пролетело за тот промежуток,
While I fall in love with his songs?
Пока я влюбляюсь в его песни?
[Verse 4:]
[4 куплет:]
His hands are good in protecting me
Его рука надежно защищает меня,
Touching and caressing me
Трогает и ласкает меня,
But would it be trespassing
Но будет ли это прегрешением –
Wanting him to be blissing me
Хотеть, чтобы он доставлял мне блаженство?
Robbing him of his youth?
Украсть у него его молодость?
[Verse 5:]
[5 куплет:]
Cliffhanger like suspension
Напряженный момент – словно остановка во времени.
My longing has formed its own skeleton
Мое желание сформировало свой собственный скелет.
Bridging the gap between singletons
Мы строим мосты над лакунами, разделяющими одиночек,
Sending each others these songs
Посылая друг другу эти песни.
[Verse 6:]
[6 куплет:]
The interior of these melodies
Внутри этих мелодий –
Is perhaps where we are meant to be
Вот, возможно, где наше место.
Our physical union a fantasy
Наш физический союз – лишь фантазия.
I just fell in love with a song
Я просто влюбляюсь в песню...
[Verse 7:]
[7 куплет:]
So, I reserve my own intimacies
Итак, я прячу свои близкие отношения,
I bundle them up in packages
Убираю их куда подальше.
My woe and longing far too visceral
Мои горе и желание слишком велики...
Did I just fall in love with love?
Неужели я просто влюбляюсь в саму любовь?

1 – Соломенный человек – в кельтской мифологии, антропоморфная фигура из соломы или прутьев, сжигаемая на равноденствие, а после утверждения христианства – на Имболк.

Поделиться переводом песни

Björk

Об исполнителе

Исландская певица, актриса, музыкант, композитор и автор песен, лауреат множества премий. Свой первый альбом записала в 11 лет, он приобрёл большую по... Читать далее

Другие песни Björk