Yo, Big Shaq, the one and only
Йоу, Биг Шак, один-единственный,
1Man's not hot, never hot
Мужику не жарко, никогда,
2Two plus two is four, minus one that's three, quick maths
Два плюс два равно четыре, минус один три - быстрый матан,
Everyday man's on the block, smoke trees
Каждый день на районе чуваки, курят план,
4See your girl in the park, that girl is a uckers
Вижу твою подругу в парке, эта телочка делает отсос,
5When the ting went quack-quack-quack, you man were ducking (you man ducked)
Когда эту штуковина быстро-быстро-быстро пошла в ход, ты пацан свалил (парень шуганулся),
6Hold tight, Asnee (my brudda), he's got the pumpy (big ting)
Уважуха Аснии (мой братан), у него есть дробаш (большая штуковина),
7Hold tight, my man (my guy), he's got the frisbee
Уважуха моему кенту (мой пацан), у него есть диск,
I trap, trap, trap on the phone, movin' that cornflakes
Я впариваю, впариваю, впариваю по телефону, толкаю эти кукурузные хлопья,
Rice Krispies, hold tight my girl Whitney (my G)
Райс Криспи,
8благодарочка девчонке Уитни (моя Джи),
9On the road doin' ten toes, like my toes (like my toes)
На дороге, гоняю туда-сюда раз десять, столько же, сколько у меня пальцев,
You man thought I froze, I see a peng girl, then I pose (chilin')
Твой чел думал, что я отдыхаю, я увидел няшную девулю, начинаю рисоваться (по-приколу),
If she ain't on it, I ghost, hah, look at your nose (check your nose, fam)
Если ей пох, то для нее я призрак, ха, взгляни на свой нос (проверь ка),
You donut, nose long like garden hose
Ты – тупой, нос длинный, как садовый шланг.
I tell her man's not hot, I tell her man's not hot
Я ей говорю, мне не жарко, говорю ей, мне не жарко,
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда),
I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда).
Hop out the four-door with the .44, it was one, two, three and four (us man)
Выскочил из тачки с четырьмя дверями с 44-м калибром, (Нас было) раз, два, три, четыре,
Chillin' in the corridor (yo), your dad is forty-four
Отдыхали в коридоре, твоему папаше 44,
And he's still callin' man for a draw (look at him), let him know
И он все еще лезет на рожон
10(смотри на него), пусть знает,
When I see him, I'm gonna spin his jaw (finished)
Когда его увижу, я выверну его челюсть (покончу),
Take man's Twix by force (take it), send man shop by force (send him)
Силой беру у чувака Твикс (забираю), силой отправляю чувака в магаз (посылаю),
Your girl knows I've got the sauce (flexin'), no ketchup (none)
Твоя телочка знает, у меня есть соус (им понтуюсь), но никакого кетчупа (не-а),
Just sauce (saucy), raw sauce
Соус в смысле стиль (офигенный), четкий стиль,
11Ah, yo, boom, ah
А, йоу, бум, а.
The ting goes skrrrahh, pap, pap, ka-ka-ka
Эта штуковина идет в рррррррразнос! Пау, пау, тра-та-та!
Skibiki-pap-pap, and a pu-pu-pudrrrr-boom
Чик-чик-паф-паф! И ту-ту-трррр-бум!
Skya, du-du-ku-ku-dun-dun
Чик-чик! Ту-ту-пу-пу-паф-паф!
I tell her man's not hot (man's not), I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, говорю ей, мне не жарко,
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда),
I tell her man's not hot
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда).
Man can never be hot (never hot), perspiration ting (spray dat)
Мужику никогда не может быть жарко (никогда не жарко), вся штука в потоотделении (спрей),
Lynx Effect (come on), you didn't hear me did you? (nah)
Эффектом Линкса (ну же),
13ты не слышала меня? Не-а,
Use roll-on (use that), or spray
Использую роликовый (использую) или аэрозольный дезик,
But either way, A-B-C-D (alphabet ting)
Но в любом случаее, А-Б-В-Г (все просто, как в алфавите).
14The ting goes skrrrahh, pap, pap, ka-ka-ka
Эта штуковина идет в рррррррразнос! Пау, пау, тра-та-та!
Skibiki-pap-pap, and a pu-pu-pudrrrr-boom
Чик-чик-паф-паф! И ту-ту-трррр-бум!
Skya, du-du-ku-ku-dun-dun
Чик-чик! Ту-ту-пу-пу-паф-паф!
Big Shaq, man's not hot
Биг Шак, мне не жарко,
I tell her man's not hot (never hot)
Я говорю ей, что мне не жарко (никогда не жарко),
40 degrees and man's not hot (come on)
40 градусов, а мне не жарко (давай),
Yo, in the sauna, man's not hot (never hot)
Йоу, в бане, мне не жарко (никогда не жарко),
Yeah, skidika-pap-pap
Е-е, скиди-пап-пап.
↑1 – Биг Шак (Big Shaq) – именно под этим псевдонимом британский комик Майкла Дапаа (Michael Dapaah) выпустил песню "Мне не жарко" (Man's Not Hot). Решение о выпуске отдельного трека было принято после того, как в Интернете стал популярным фристайл Майкла под названием "Жара в студийке" (Fire in the Booth), с таким же текстом.
↑2 – Фраза "man's not hot" дословно переводится как "мужику не жарко". Данную фразу Майкл использовал ранее в своих пародиях посвященных наркоторговцам/гангстерам (на британском сленге "roadman"). Существует стереотип, что эти гангстеры постоянно и в любую погоду носят большие, теплые куртки. Юморист высмеивал данный стереотип и в солнечный день рассказывал историю, что к нему подошла девушка и спрашивала, не хочет ли он снять куртку, мол, ему жарко. В ответ на ее "замечание" он сказал данную фразу о себе в третьем лице, поэтому в данном случае для лучшего восприятия смысла на русском языке, можно заменить слово "man" (мужик) на "мне".
↑3 – Звукоподражание передающее выстрелы.
↑4 – "smoke trees" (сленг) – курить марихуану.
↑5 – "uckers" (сленг) – девушка, делающая отсос.
↑6 – Игра слов. "quack" - означает кряканье утки. Слово "ducked" производное от "duck" - утка. Но само слово "ducked" в качестве глагола означает "увернуться", "уйти от удара", "сбегать", поэтому последовательность слов "quack-quack-quack", можно рассмотреть как звукоподражание выстрелов автомата, что не раз используется в песне. Таким образом, смысл строки сводится к тому, что оппонент исполнителя убежал (ducked), услышав стельбу из автомата (quack-quack-quack).
↑7 – "pumpy" (сленг) или "pump action shotgun" - помповый дробовик.
↑8 – "cornflakes" (сленг) – наркотики; но также означает "кукурузные хлопья". "Rice Krispies" - рисовые хлопья бренда "Келлогг" (Kellog). "trap" (сленг) – продавать наркотики.
↑9 – Уитни Хьюстон (Whitney Houston) - американская поп-, соул- и ритм-энд-блюзовая певица, актриса, продюсер, фотомодель. Известно, что у нее была тяжелая борьба с наркотической зависимостью.
↑10 – "draw" (сленг) – доставать оружие, пускать оружие в ход. Здесь фразой "call man for a draw" исполнитель опять говорит о себе в 3-м лице; дословно: "призывает мужика достать оружие".
↑11 – Игра слов. "sauce" (сленг) – данное слово используется для описания человека "на стиле", подчеркивания его привлекательности. Обычно речь идет о людях одетых в хорошую модную одежду. Так же слово "sauce" означает "кетчуп". Словосочетание "raw sauce" означает "крутой", "офигенный" и так далее.
↑12 – Под словом "ting" в данном контексте подразумевается любое, мощное огнестрельное оружие. Далее идут различные звукоподражания передающие стрельбу из автомата, пистолета и так далее. В целом, исполнитель пытается пародировать различных рэперов, которые злоупотребляют подобными звукоподражаниями в своих треках.
↑13 – Линкс (Lynx) – бренд мужских дезодорантов и антиперспирантов. Шак продолжает тему того, что ему не жарко. Но здесь используется панчлайн: ему не жарко, потому что его защищает антиперспирант фирмы Линкс.
↑14 – Обычно "ABCD" используется для описания чего-то очень простого для понимания, типа на уровне букваря, алфавита. Как вариант можно перевести: "разжевать и в рот положить" или "показать на пальцах". Исполнитель говорит, что ему не жарко и это очень легко понять.