White Buffalo, The

The Whistler (оригинал White Buffalo, The)

Уистлер (перевод Mr_Grunge)
This time is different
В этот раз все по-другому,
It's not like the times before
Не так, как раньше,
I crossed my heart, that I won't kill no more
Ведь я дал обещание, что не буду больше убивать.
Jesus watch over me, keep my anger at home
Иисус, смотри на меня, сдерживай мой гнев, 1
You better bless these wicked hands
Но лучше благослови эти нечестивые руки,
Cause they got a mind of their own
Ибо они сами по себе.
Don't go downtown
Не иди в город...
The devil whispers in my ear, "It's time for your curtain call"
Дьявол шепчет на ухо: "Теперь твой выход",
So I dress myself on up with alcohol
И я одеваюсь, не расставаясь с бутылкой.
"Step aside, step aside, oh, let the Whistler through
"Посторонитесь, посторонитесь, о, дайте Уистлеру 2пройти...
There really ain't no help at all for folks like me and you"
Теперь больше ничто не спасет ребят, вроде тебя и меня".
Don't go downtown
Не иди в город...
Don't go downtown
Не иди в город...
Get your goddamn hands up
Подними свои чертовы руки,
Don't you look at me?
Почему ты не смотришь на меня?
No one's a-dying here alone
Никто не умрет здесь своей смертью,
Well, I came to get it on
И я пришел, чтобы позаботиться об этом.
Let's get it on
Так давайте начнем!
This time is different
В этот раз все по-другому,
Not like the time before
Не так, как раньше,
I crossed my heart
Ведь я дал обещание,
That I won't kill no more
Что не буду больше убивать.

1 - буквально: держи мой гнев дома

2 - "The Whistler" – "Свистун", таинственный убийца из одноименной американской радиопостановки (1942-1955 гг.). Книга с таким же названием и сюжетом упоминается в романе "Книжный Вор" австралийского писателя Маркуса Зузака.

Поделиться переводом песни

Другие песни White Buffalo, The