The Veteran (оригинал Thomas Haynes Bayly)

It was a Sabbath morn,
Субботним утром звон,
The bell had chimed for church,
Он в церковь созывал,
And the young and gay were gathering
И вся молодёжь столпилася
Around the rustic porch;
У грубого крыльца,
There came an aged man,
И подошёл старик,
In a soldier's garb was he,
Он одет был, как солдат,
And gazing round the group, he cried,
И, осмотревшись, он вскричал:
"Do none remember me?"
"Ну, помнит кто меня?"
The veteran forgot
Но ветеран забыл:
His friends were changed or gone;
Его друзья ушли,
The manly forms around him there,
И тех мужчин, что вкруг него
As children he had known;
Он только знал детьми,
He pointed to the spot
Он место указал,
Where his dwelling used to be,
Там, где дом его стоял,
Then told his name, and smiling said,
С улыбкою назвался сам:
"You now remember me!"
"Ну, вспомнили меня?"
Alas! None knew him there!
Увы! Не смог никто!
He pointed to a stone,
И в камень тычет он,
On which the name he breathed was traced,
На нём прозвание одно,
A name to them unknown;
Но люд с ним не знаком,
And then the old man wept,
Расплакался старик:
"I am friendless now," cried he;
"Знать, друзей лишился я,
"Where I had many friends in youth,
Где в юности знавал я их
Not one remembers me!"
Не вспомнили меня!"

* эквиритмический перевод

Текст написан английским песенником и драматургом Томасом Хейнсом Бейли (Thomas Haynes Bayly). Приведён по изданию "Songs and Ballads, Grave and Gay", Philadelphia, 1844. Композитором выступил Джозеф Филип Найт (Joseph Philip Knight).

Поделиться переводом песни

Другие песни Thomas Haynes Bayly