Faut changer de route et tuer le doute
Следует изменить направление и покончить с сомнением,
Y a un mur qui nous sépare
Нас разделяет стена.
Faut briser le charme et reprendre les armes
Следует разрушить чары и вновь взяться за оружие,
Avant qu'il ne soit trop tard
Прежде чем не стало слишком поздно.
Oh! trop tard
О, слишком поздно!
Oh! il est temps de ...
О, настало время...
Prendre un autre chemin
Пойти иным путем,
Une voie sans retour
Дорогой, откуда нет возврата,
Un sentier vert
Зеленой тропой,
Sans long détours
Где нет бесконечных поворотов!
À l'abri des regrets
Под кровом раскаяний,
Les poings devant
С кулаками пред собой,
Mais le coeur en paix
Но с миром в сердце.
Faut reprendre nos rêves, cesser cette trêve
Следует возобновить наши мечты, прогнать прочь застоявшееся время*,
Qui nous a éloignés trop longtemps
Что настолько нас отдалило.
Faut reprendre courage, on dit qu'après l'orage
Следует вновь обрести смелость, говорят, после грозы
Vient le beau temps
Наступает хорошая погода.
Oh! le beau temps...
О, хорошая погода!
Oh! il est temps de ...
О, настало время...
Prendre un autre chemin
Пойти иным путем,
Une voie sans retour
Дорогой, откуда нет возврата,
Un Sentier vert
Зеленой тропой,
Sans long détours
Где нет бесконечных поворотов!
À l'abri des regrets
Под кровом раскаяний,
Les poings devant
С кулаками пред собой,
Mais le coeur en paix
Но с миром в сердце.
* досл. прекратить передышку