Stillste Stund

Die Hure Babylon (оригинал Stillste Stund)

Блудница Вавилон (перевод Aphelion из С-Пб)
Der immerwährende Regen hat den Boden längst durchtränkt.
Непрекращающийся дождь давно пропитал землю,
Auf diesem Grund kann kaum was stehen und trotzdem muss es höher gehen.
На ней невозможно стоять, но все-таки нужно подниматься выше,
Denn ein mächtig Bauwerk hier weit hoch in den Himmel ragt.
Потому что здесь строят громадное сооружение к небесам.
Darin Einfalt sich tummelt und mit Dekadenz sich paart.
Соединяясь с упадничеством, в нем резвится наивность.
Doch droht bald zu versinken dieser Turm unter seiner Last,
Но эта башня скоро осядет под своим весом
Auf dieser unstet Scholle aus Schlamm, Schlick und Morast.
В этой неустойчивой глыбе из грязи, тины и трясины.
Denn wer ihn betritt, sich darum keinen Gedanken macht.
Но тот, кто заходит в нее, об этом не думает.
Das, was sich so hoch erhebt, auf diesem Grund nicht sicher steht!
То, что возвышается так высоко, из-за этого же, определенно, не устоит.
Und während uns das Regenwasser über das Gesicht rinnt,
И пока дождевая вода струится по нашим лицам,
Sichern wir das Fundament!
Мы удерживаем фундамент.
Und während tiefe Sehnsucht brennt,
И пока горит глубокая тоска,
Sichert Kopflast das Fundament.
Головы удерживают фундамент.
Und während die Spitze hoch oben im Sturm schwankt,
И пока вершина шатается из-за шторма,
Lehnen sich dort Menschen raus, ein jeder um sein Heil bangt,
Оттуда высовываются люди, и каждый боится за свою жизнь,
Greifen Hände gierig in den Himmel nach Gott.
Они жадно тянут руки к небу в поисках Господа,
Doch dort finden sie IHN nicht und Körper fallen in die Tiefe.
Но там они его не находят, и тела падают в пропасть.
Mehr Wolken ziehen auf und der Himmel verdunkelt sich.
Тучи все надвигаются, и небо темнеет,
Der Sturm nimmt an Stärke zu, das Treiben findet keine Ruh'.
Шторм буйствует в полную силу.
Um Nachdrängen zu verhindern, weil man lieber unter sich bleibt,
Чтобы предотвратить давление, ведь лучше спасти себя,
Schließen sie die Tore unter Geschrei nach Gerechtigkeit.
Они запирают ворота под крики, взывающие к справедливости.
Denn der Mob will Gerechtigkeit.
Чернь желает справедливости,
Doch nur Geschrei danach ist was ihm bleibt.
Но им остается только взывать к ней.
Mein alter Freund Friedrich nannte es einst Sklavenmoral.
Мой старый друг Фридрих* когда-то назвал это моралью рабов.
Ist es also wider die Natur oder wieder nur Natur?
Так противоречит ли это природе или это как раз естественно?
Und während Regen unterspült das tragende Fundament,
И пока дождь подмывает несущий фундамент,
Fängt man oben an zu sprechen, wie uns hier unten gänzlich fremd.
Наверху начинают говорить о том, как у нас здесь, внизу, все совсем по-другому.
Denn nicht zu höherem Mensch sein wurde dieses Werk erbaut,
Ведь это сооружение строилось не для того, чтобы человек стал выше,
Sondern um auf die herabzusehen, die noch immer unten stehen!
А для того, чтобы смотреть сверху на тех, кто находится внизу.
Und während der Regen immer weiter in den Grund sinkt,
И пока дождь все продолжает пропитывать собой землю,
Sichern wir das Fundament!
Мы защищаем фундамент!
Und während tief die Seele brennt,
И пока сгорают души,
Sichert Kopflast das Fundament.
Головы защищают фундамент.
Und während der Regen tiefer in den Boden dringt,
И пока дождь все глубже проникает в землю,
Das Erdreich aufweicht und mancher Glaube im Schlamm versinkt,
Почва размягчается, и вера некоторых тонет в грязи.
Brauchen wir mehr von dem Stoff, der zusammenhält.
Нам нужно больше от материала, на котором все держится.
Brauchen wir mehr von dem Geist, aus dem sich nährt die Welt.
Нам нужно больше от духа, из которого кормится мир.
Und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das war voll lästerlicher Namen und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. Und die Frau war bekleidet mit Purpur und Scharlach und geschmückt mit Gold und Edelsteinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll von Gräuel und Unreinheit ihrer Hurerei, und auf ihrer Stirn war geschrieben ein Name, ein Geheimnis
И я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. И жена обличена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; и на челе ее написано имя, тайна.
Und kaum fällt das Tor ins Schloss, schlägt ein Blitz in die Spitze ein.
И в замок не спускают ворота, и молния бьет в его вершину.
Die oberste Etage geht in Flammen auf und Menschen schreien.
Последний этаж начинает пылать в огне, и люди кричат.
Und wer es nicht gleich mitbekommt, steht gaffend anderen im Weg.
И те, кто не сразу понял, что происходит, глазея, стоят на пути у других.
An der Spitze tobt das Feuer, während Sturm durch die Gänge fegt.
На верхушке бушует пламя, пока грозовой ветер проносится через коридоры.
Und während hoch oben die Spitze in Rauch hängt,
И пока верхушка находится в дыму,
Sichern wir das Fundament!
Мы защищаем фундамент!
Während sturmangefacht das Feuer hochlodernd brennt,
Пока ярко горит раздутое ветром пламя,
Sichert Kopflast das Fundament.
Головы защищают фундамент.
Und während sich das Feuer schnell durch die Etagen frisst,
И пока пламя быстро пожирает этажи,
Hysterie und Panik Menschen übereinander hinweg steigen lässt,
А люди лезут друг на друга в панике и истерике,
Hören wir sie innen drängen gegen das Tor.
Мы слышим, как там, внутри, они таранят ворота.
Doch wir können es nicht öffnen, denn die Flügel gehen nach innen auf...
Но мы не можем их открыть, потому что они открываются внутрь.
Und war hier vielleicht auch höherer Macht Hand im Spiel,
И если в этом и сыграла свою роль высшая сила,
Ist es doch stets ein Mensch, der folgt falschem Ziel.
Это все равно человек всегда преследует неверную цель.
Wir schätzen sie nicht besonders, die Hure Babylon.
Мы не особо уважаем ее, блудницу Вавилон.
Führt der Weg zurück zur Quelle, doch stets gegen den Strom.
Путь ведет обратно к источнику, но всегда против течения.
Und es ist ein Wort, dem sie folgen und es ist mächtig und wiegt schwer.
И это слово, которому они следовали, и оно могущественно и весомо.
Und es ist falsches Ideal, das Herz von Kopf trennt, und das Aufzuweichen sucht selbst das mächtigste Fundament.
И ошибочен тот идеал, который разделяет разум и чувства, который, будучи слишком слабым, ищет себе самую крепкую основу.

*Речь идет о Фридрихе Ницше.

Поделиться переводом песни

Другие песни Stillste Stund