La nuit de ses doigts gantés
Ночь в перчатках –
Image inachevée
Незаконченный образ...
Bientôt la lune est pleine
Вскоре луна станет полной.
La nuit de ses doigts si frêles
Хрупкие пальцы ночи
Sculpte l'aube et le ciel
Ваяют рассвет и небеса.
Dieu, que cette femme est belle
Боже, как эта женщина прекрасна.
La nuit de ses doigts de fée
Ночь своими волшебными пальцами
A effleuré l'image
Слегка коснулась образа
D'un bonheur de passage
Мимолетного счастья.
Mais j'ai vu l'être emporté
Но я увидела вспыльчивое создание.
Elle n'a pas su s'aimer
Она не сумела полюбить себя.
Le temps a fait ses ravages
Время оставило после себя опустошение
Et si vieillir m'était conté (Turn me on)
И если мне сказано состариться (разожги во мне чувства),
Serais-je là pour t'aimer (Turn me on)
Буду ли я здесь, чтобы любить тебя (разожги во мне чувства)
D'autres nuits s'achèvent et la vie (Turn me on)
Другие ночи заканчиваются и жизнь (разожги во мне чувства)
A tout donné, tout repris... (Turn me on)
Все отдала, все забрала... (разожги во мне чувства)
La nuit de ses doigts de fer
Железными пальцами ночь
A abîmé la chair
Разрушила плоть
De sa rouille cruelle
Жестокой ржой.
Quand le temps a déposé
Когда улыбка сошла
Son sourire familier
С лица времени,
C'est un pas vers la poussière
Настал час праха.
Et si vieillir m'était conté (Turn me on)
И если мне сказано состариться (разожги во мне чувства),
Serais-je là pour t'aimer (Turn me on)
Буду ли я здесь, чтобы любить тебя (разожги во мне чувства)
D'autres nuits s'achèvent et la vie (Turn me on)
Другие ночи заканчиваются и жизнь (разожги во мне чувства)
A tout donné, tout repris... (Turn me on)
Все отдала, все забрала... (разожги во мне чувства)