Plus de dimanches
Больше нет воскресений
Au bord de l'eau
На берегу реки...
Ma robe blanche
Моё белое платье
Sont arrêtées
Остановились,
Il pleut toujours quand on est triste
Всегда идёт дождь, когда грустно...
Il pleut toujours sur les amours
Всегда плачет дождь по любимым,
Qui ont quitté un jour la piste
Что однажды сошли с дороги,
Où ils ont fait trois petits tours
По которой сделали три маленьких круга.
Il pleut toujours quand on est triste
Всегда идёт дождь, когда грустно...
Le ciel est bas le ciel est lourd
Небо тяжёлое и низкое...
L'amour a fait comme une éclipse
Любовь действительно похожа на затмение,
Et je t'appelle à mon secours
И я зову тебя на помощь!
Est-ce que je t'aime
Люблю ли я тебя,
Toi qui m'as fait
Который причинил
Autant de peine
Мне столько боли?
Ces jours passés
Эти прошедшие дни -
Est-ce ton rire
Это твой смех
Ou mes sanglots
Или мои рыдания?
Ce blanc navire
Этот белый кораблик
Au fil de l'eau
Скользит по воде...
Il pleut toujours quand on est triste
Всегда идёт дождь, когда грустно...
Il pleut toujours sur les amours
Всегда плачет дождь по любимым,
Qui ont quitté un jour la piste
Что однажды сошли с дороги,
Où ils ont fait trois petits tours
По которой сделали три маленьких круга.
Il pleut toujours quand on est triste
Всегда идёт дождь, когда грустно...
Le ciel est bas le ciel est lourd
Небо тяжёлое и низкое...
L'amour a fait comme une éclipse
Любовь действительно похожа на затмение,
Et je t'appelle à mon secours
И я зову тебя на помощь!
* Ранняя песня Мирей Матье, написанная в 1969 году французским композитором Франсисом Ле и поэтом-песенником Пьером-Андре Дуссе. Песня была выпущена на ставшим поплурным альбоме "Моя первая звезда", затем в составе немецкого (1970), японского (1972) и французского (1983) сборников. В 2015 году Мирей Матье перевыпустила на CD-диске два своих концерта в Олимпии 1967 и 1969 годов, в которые вошла и песня "Всегда идёт дождь, когда грустно".