Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Wenn die Kälte den Frost über unsere Lande bringt
Когда холод приносит мороз на наши земли,
Sitzen wir um das Feuer und lauschen dem Wind
Мы сидим вокруг огня и прислушиваемся к ветру.
Wir erzählen uns Sagen von Odin und Thor
Мы рассказываем друг другу истории об Одине и Торе
1 Und blicken gemeinsam zum Himmel empor
И вместе смотрим вверх на небо.
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
It's Christmas in Valhalla
We celebrate forever
Мы празднуем вечно!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Kommt an unseren Tisch, egal wer ihr seid
Подходите к нашему столу, кем бы вы ни были,
Heute wird sogar mit Feinden geteilt
Сегодня делятся даже с врагами!
Wir füllen die Krüge – das Fest kann beginnen
Мы наполняем кружки — праздник начинается,
3 Ein Chor laut erklingt aus tausenden Stimmen
Громко раздаётся хор тысяч голосов;
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
It's Christmas in Valhalla
Это Рождество в Вальхалле
We celebrate forever
Мы празднуем вечно!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
Santa is a Viking
Санта — это викинг!
1 — Дословно: Wir erzählen uns Sagen von Odin und Thor — "Мы рассказываем друг другу саги об Одине и Торе". Однако, не существует исландских саг об Одине и Торе. О речах и деяниях скандинавских богов рассказывается в "Старшей Эдде", а в сагах рассказывается о деяниях героев. Бог Один в сагах упоминается как фигура судьбы — например, это могучий одноглазый всадник, который толкает Греттнира к погибели в "Саге о Греттире сыне Асмунда" (Grettis saga Ásmundarsonar) и одноглазый человек в синем плаще и нахлобученной шляпе, который ломает Грам (Gramr), меч Сигмунда, в "Саге о Вёльсунгах" (Völsunga saga), но главными действующими персонажами в сагах являются не боги. Таким образом, в контексте песни речь идёт не о сагах в узком смысле слова как о произведениях древнескандинавской литературы. Под словом "саги" в песне подразумеваются рассказы, предания, байки у костра.
2 — "It's Christmas in Valhalla" — это можно понять как "Рождество в Вальхалле", или как "сейчас Рождество в Вальхалле", и даже как "это самое настоящее Рождество в Вальхалле". Из древних текстов известно, что в Вальхалле каждый день пируют Один и его эйнхерии (Einherjar, воины Одина), но какой праздник они отмечают? Науке это неизвестно — по крайней мере, об этом ничего не сказано в древнескандинавских текстах. В английском языке выражение "it's Christmas!" может употребляться и не в прямом, а в переносном значении: "вот это удача!", "радость-то какая!" или "вот счастья привалило!" Это второе значение выражения обыгрывается, например, в рождественском эпизоде сериала "Шерлок", где Шерлок Холмс и доктор Ватсон понимают выражение "it's Christmas!" каждый по-своему. То есть, в любой день года можно сказать, что в Вальхалле Рождество — и в таком контексте это означает просто, что в Вальхалле праздник. Но в контексте песни Saltatio Mortis подразумевается именно Рождество.
{3 — Дословно: Wir füllen die Krüge – das Fest kann beginnen —
Мы наполняем кружки — праздник может начаться.}