Johannes Falk

Dein Herz (оригинал Johannes Falk)

Твоё сердце
Du sitzt auf einer Bank und klagst dich selber an,
Ты сидишь на скамейке и винишь саму себя,
Und dein Schatten lacht dich aus
А твоя тень смеётся над тобой.
Hör das mit deinem Gefühl
Я чувствую твои переживания,
Und spannst die Nerven weit,
Твои нервы напряжены,
Sie reißen dich auf
Они раздирают тебя.
Alle Zeugen haben sich aus dem Staub gemacht,
Свидетели удрали,
Und die Beweise dringen ans Licht
А доказательства пробиваются на свет.
Was du dir schon seit Jahren eingeredet hast,
То, в чём ты убеждала себя уже несколько лет,
Es zerrt dich vor Gericht
Тащит тебя в суд.
Und dann klopft dein Herz an deinen Verstand
И тогда раздаётся стук сердца в твоей голове,
Und sagt: “Lass mich rein”
И оно говорит: "Впусти меня".
So wie du grade denkst,
По-твоему,
Kann es nicht gewesen sein?
Это невозможно?
Ich wasch dir deinen Kopf,
Я ругаю тебя, 1
Damit du mich wieder spüren kannst
Чтобы ты снова ощутила меня.
Dein Herz, wie es schlägt und singt
Твоё сердце, как оно бьётся и поёт.
Tischst dir Geschichten auf,
Рассказываешь себе небылицы,
Frisst alles in dich rein,
Подавляешь всё в себе,
Und dein Bauch macht alles mit
И твоё нутро всё переносит.
Früher da hat er dich davor gewarnt,
Раньше оно предостерегало тебя от этого,
Doch nun meldet er sich nicht
Но теперь не даёт знать о себе.
Und dann klopft dein Herz an deinen Verstand...
И тогда раздаётся стук сердца в твоей голове...
Und dann machst du die Augen auf,
И тогда ты открываешь глаза,
Und alles sieht ganz anders aus
И всё выглядит совсем по-другому.
Das Leben nimmt dich in den Arm,
Жизнь принимает тебя в свои объятья,
Das Leben nimmt dich in den Arm
Жизнь принимает тебя в свои объятья.
Und dann kommt plötzlich alles anders,
И тогда внезапно всё меняется,
Völlig anders als du glaubst
Совершенно иначе, чем ты думаешь.
Das Leben nimmt dich in den Arm,
Жизнь принимает тебя в свои объятья,
Das Leben nimmt dich in den Arm
Жизнь принимает тебя в свои объятья.
Und du tanzt, du tanzt,
И ты танцуешь, ты танцуешь,
Weil dich das Leben liebt
Потому что жизнь любит тебя.
Und dann klopft dein Herz an deinen Verstand...
И тогда раздаётся стук сердца в твоей голове...

1 – j-m den Kopf waschen – намылить голову (ругать, сильно бранить, распекать за что-либо); задать головомойку кому-либо.

Поделиться переводом песни

Другие песни Johannes Falk