Текст и перевод песни Abseits Des Lichtes (оригинал Goethes Erben)

В стороне от света (перевод Aphelion из С-Пб)
Die Dunkelheit findet nur abseits des Lichtes statt
Тьма может быть лишь в стороне от света,
Erst dann konzentrieren wir uns auf jedes Geräusch
Лишь тогда мы обращаем внимание на каждый шорох,
Und sei es auch nur ein Laut der gar nicht existiert.
Пусть даже этот звук нам только чудится.
Ein altes Haus ...
Старый дом...
Das gealterte Mauerwerk arbeitet seit fast einem Jahrhundert an seinem Verfall.
Старая кирпичная стена осыпается уже почти целый век.
Verworfene Strukturen der Bodenbretter geben Schritte preis,
Плохой паркет выдает шаги,
Deren Ursprung längst verstorben ist.
Те, кому они принадлежали, уже давно умерли.
Doch die verschobenen Holzkonstruktionen speicherten die Energie des Damals -
Но перекошенные деревянные конструкции копили энергию прошлого
Verstärkten sie bis zum heutigen Zeitpunkt des Lautsprunges.
И усиливали ее до настоящего момента.
Begleitet vom Spiel der Mäuse vom Nagen der Zeit und dem lautlosen Schrei des Alterns
Мышиная возня, звуки грызущего времени и немые крики старения аккомпанируют
Ein friedliches Stilleben in Schwarz und Weiß
Спокойному натюрморту в черно-белых тонах.
In dieser Bewegungslosigkeit wandert die Vergangenheit zurück zum Ursprung ...
В этой неподвижности прошлое возвращается к своему началу...
Überrascht vom beschleunigten Schritt der Nacht
Ночь ускорила шаг и застигла меня врасплох,
Durchnäßt von dunklen Wolken erreiche ich ein altes Haus
Промокший под черными тучами, я подхожу к старому дому.
Ungewiß schmeckt der erste Schritt durch die morsche Pforte.
Первый шаг за ветхие ворота пахнет неизвестностью.
Das verletzte Wesen ändert seinen Lauf
Раненое существо меняет свое направление.
Die Natur ist wütend.
Природа в ярости.
Das Tasten in der Dunkelheit führt zum Ziel
Идя во тьме на ощупь, придешь к цели,
Ein weicher Ort zum Schlafen
Оказавшись в мягкой постели, заснешь.
Mein Körper freut sich auf die Ruhe
Мое тело радуется покою,
Meine Sinne vernebeln - gleiten aus meiner Hand
Мои мысли затуманиваются, выскальзывают из рук.
Nur ein Lichtkegel folgt ihrer anmutenden Gestalt
Лишь световой конус следует за ее изящной фигурой.
Sie lächelt immer
Она всегда смеется.
Das Lachen ist ihr Begleiter und ihr Freund
Смех – ее спутник и друг,
Bei Schmerzen
Когда ей больно,
Bei Angst
Когда ей страшно,
Bei Freude
Когда ей весело.
Wenn andere sie beobachten
Когда за ней кто-то наблюдает,
Sie nicht alleine ist.
Она не одна.
Doch das Lächeln stirbt in dem Augenblick,
Но улыбка исчезает в то мгновение,
Wenn die Scheinwerfer die Augen schließen,
Когда прожекторы закрывают глаза
Sie keiner sieht
И ее больше никто не видит.
Dann altert sie um Jahre
И тогда она стареет на несколько лет
Und trennt sich von ihrem Freund ...
И разлучается со своим другом.
Ihr Leben ist der Tanz
Ее жизнь – это танец,
Ihre Gefühle werden diktiert von einem Orchester,
Ее чувства предписаны оркестром,
Regiert von einem Dirigenten
Ими управляет дирижер,
Welcher sich den Zeichen des Papiers fügt.
Подчиняющийся знакам на бумаге.
Die Ballarina tanzt schneller als ihr Schatten
Балерина, как и ее тень, танцует все быстрей
Und lächelt abseits ihrer Gefühle
И улыбается, оставив чувства в стороне.
Starke Männerarme heben ihre Gestalt in den Himmel empor
Сильные мужские руки поднимают ее фигуру к небу,
Doch sie berühren nicht ihre Haut
Но они не касаются ее кожи.
Grazil - synchron und angespannt
Изящно, синхронно, напряженно
Gleiten Mann und Frau ästhetisch durch das Bild Musik.
И красиво скользят мужчина и женщина сквозь музыкальный образ.
Wenn der letzte Ton verstummt -
Когда затихает последний звук,
Bleibt die kleine Tänzerin allein zurück und lächelt bis ...
Маленькая танцовщица остается в одиночестве и улыбается, пока не...
Ich reiße aus
Я вырываюсь.
Meine Sinne sind hellwach und suchen
Мои чувства полностью пробудились и напряжены.
Jeder Laut wird kontrolliert
Контролируется каждый звук,
Gleichzeitig entkleidet er lichtlos meine Nerven
В темноте они оголяют мои нервы до тех пор,
Bis die Angst unbekleidet friert
Пока не замерзает неприкрытый страх.
Einen Wachtraum halluziniert und im Dunkel endet.
Я вижу сон наяву, и он кончается во тьме.
Naturgemurmel formiert sich zu Stimmen
Природные шорохи превращаются в голоса,
Dem verdrängten Beifall meines Traumes
Мой сон аплодирует, вытесняя их.
Die Aussage bleibt verborgen
Содержание остается скрытым.
Gelähmt warte ich auf das erste Licht,
Парализованный, я жду первых лучей солнца,
Welches die Dunkelheit verdrängt
Которые прогонят тьму
Und lauernd zurückgelassen wird
И, затаившись, останутся
In schattigen Winkeln ohne Glas.
В темных углах без стекла.
Zurück bleibt das alte Haus
Старый дом позади.
Stiller Zeuge und Ursprung dieser Nacht
Немые свидетели и происхождение этой ночи.
Keiner applaudiert
Никто не аплодирует.
Keiner sieht ihre Schönheit
Никто не видит ее красоты.
Keiner sieht ihre Tränen
Никто не видит ее слез.
Keiner sieht ihre Maske - die zerbricht
Никто не видит, как разбивается ее маска.
Sie tanzt weiter
Она будет танцевать,
Bis der Vorhang zum letzten Mal fällt.
Пока занавес не упадет в последний раз.

Поделиться переводом песни

Goethes Erben

Об исполнителе

Немецкая музыкальная группа с трудно определяемым стилем. Группа исполняет свою музыку в стилях дарквейв, готик-рок, а также сделала несколько постано... Читать далее

Другие песни Goethes Erben