Текст и перевод песни By Strauss (оригинал Ella Fitzgerald)

Под Штрауса (перевод Алекс из Москвы)
Away with the music of Broadway
Долой музыку Бродвея! 1
Be off with your Irving Berlin
Гоните в шею своего Ирвинга Берлина! 2
Oh I give no quarter to Kern or Cole Porter
О, нет пощады Керну 3и Колу Портеру! 4
And Gershwin keeps pounding on tin
А Гершвин 5всё барабанит по своим жестянкам.
How can I be civil, when hearing this drivel
Как можно быть культурной, когда ты слышишь такую дребедень?
It's only for night-clubbing souses
Всё это только для пьяниц из ночных клубов.
Oh give me the free-'n-easy
О, дайте мне этот лёгкий и изящный
Waltz that is Viennesey
Венский вальс.
And, go tell the band, if they want a hand
Скажите оркестру, если им нужна подсказка:
The waltz must be Strauss's
Это должен быть вальс Штрауса.
Yeah yeah yeah
Да, да, да!
Give me oom-pa-pa
Дайте мне это: ум-па-па!
When I want a melody
Когда мне нужна мелодия,
Lilting through the house
Которая озарила бы всё вокруг,
Then I want a melody by Strauss
Тогда это должна быть мелодия Штрауса.
It laughs, it sings, the world is in rhyme
Она смеётся, она поёт, весь мир вторит ей в танце,
Swinging to three-quarter time
Кружась под размер на три четверти.
Let the Danube flow along
Среди берегов Дуная, 6
And the Fledermaus
В компании Летучей мыши, 7
Keep the wine and give me song by Strauss
Возьми бокал вина и спой мне песню Штрауса.
By Jove, by jing, by Strauss is the thing
Клянусь, ей-богу: Штраус – это вещь!
So I say to ha-cha-cha, heraus!
Поэтому я говорю: ха-ча-ча! Ну же!
Just give me an oom-pa-pa
Просто дайте мне: ум-па-па
By Strauss
Штрауса.
Let the Danube flow along
Среди берегов Дуная,
And the Fledermaus
В компании Летучей мыши,
Keep the wine and give me song
Возьми бокал вина и спой мне песню
By Strauss
Штрауса.
By Jove, by jing, by Strauss is the thing
Клянусь, ей-богу: Штраус – это вещь!
So I say to ha-cha-cha, heraus!
Поэтому я говорю: ха-ча-ча! Ну же!
Just give me an oom-pa-pa
Просто дайте мне: ум-па-па
By Strauss
Штрауса.

1 – Бродвей – обобщённое название нью-йоркских театров, прежде всего, музыкальных.

2 – Ирвинг Берлин – американский композитор, автор песен, мюзиклов и музыки к кинофильмам.

3 – Джером Керн – американский композитор, автор популярных песен и оперетт.

4 – Коул Портер – американский композитор, автор песен; прославился музыкальными комедиями.

5 – Джордж Гершвин – американский композитор и пианист. Стихи к песне By Strauss написаны его братом Айрой, и, соответственно, несут оттенок самоиронии.

6 – Отсылка к вальсу Иоганна Штрауса-сына "На прекрасном голубом Дунае" (нем. An der schönen blauen Donau).

7 – "Летучая мышь" (нем. Die Fledermaus) – оперетта Иоганна Штрауса-сына.

Поделиться переводом песни

Ella Fitzgerald

Об исполнителе

Американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки, обладательница голоса диапазоном в три октавы, мастер скэта и голосовой ... Читать далее

Другие песни Ella Fitzgerald