Allez venez, Milord
Идите сюда, Милорд,
Vous asseoir à ma table
Садитесь за мой стол.
Il fait si froid dehors
Так холодно на улице,
Ici, c'est confortable
Но здесь уютно.
Laissez-vous faire, Milord
Позвольте за вами ухаживать, Милорд,
Et prenez bien vos aises
Чувствуйте себя как дома.
Vos peines sur mon cœur
Доверьте свои печали моему сердцу,
Et vos pieds sur une chaise
Кладите ноги на стул.
Je vous connais, Milord
Я знаю, вы, Милорд,
Vous ne m'avez jamais vue
Никогда не видели меня,
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь портовая девка,
Une ombre de la rue.
Лишь только уличная тень.
Pourtant, je vous ai frôlé
Но все же, я до вас дотронулась,
Quand vous passiez hier
Когда вы шли вчера,
Vous n'étiez pas peu fier
Вы были так горды.
Dame! le ciel vous comblait
Ещё бы! Собой заполонили небо,
Votre foulard de soie
Ваш шелковый платок,
Flottant sur vos épaules
Растрепался на плечах,
Vous aviez le beau rôle
Ваша роль была прекрасна,
On aurait dit le roi
Вы словно были королем...
Vous marchiez en vainqueur
Вы шли самодовольно
Au bras d'une demoiselle
Под руку с барышней.
Mon Dieu! qu'elle était belle
Боже! Как она была красива,
J'en ai froid dans le cœur.
От этого похолодело в моем сердце...
Allez venez, Milord
Идите же сюда, Милорд,
Vous asseoir à ma table
Садитесь за мой стол.
Il fait si froid dehors
Так холодно на улице,
Ici, c'est confortable
Но здесь уютно.
Laissez-vous faire, Milord
Позвольте за вами ухаживать, Милорд,
Et prenez bien vos aises
Чувствуйте себя как дома.
Vos peines sur mon cœur
Доверьте свои печали моему сердцу,
Et vos pieds sur une chaise
Кладите ноги на стул.
Je vous connais, Milord
Я знаю, вы, Милорд,
Vous ne m'avez jamais vue
Никогда не видели меня,
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь портовая девка,
Une ombre de la rue...
Лишь только уличная тень.
Dire qu'il suffit parfois
Говорят, иногда достаточно
Qu'il y ait un navire
Одного только корабля,
Pour que tout se déchire
Чтобы все рушилось,
Quand le navire s'en va
Когда корабль уплывaет.
Il emmenait avec lui
Он увёз с собой
La douce aux yeux si tendres
Девушку с нежным взглядом,
Qui n'a pas su comprendre
Которая не могла понять,
Qu'elle brisait votre vie
Что разбьет вашу жизнь.
L'amour, ça fait pleurer
Любовь заставляет лить слезы.
Comme quoi l'existence
Так существование
Ça vous donne toutes les chances
Вам дает все шансы,
Pour les reprendre après.
Чтобы вернуть их потом.
Allez venez! Milord
Давайте же, идите сюда, Милорд,
Vous avez l'air d'un môme
Вы сейчас как ребенок,
Laissez-vous faire, Milord
Дайте за вами поухаживать, Милорд.
Venez dans mon royaume
Войдите в моё королевство!
Je soigne les remords
Я залечу совесть,
Je chante la romance
Я пою романс,
Je chante les milords
Я воспеваю милордов,
Qui n'ont pas eu de chance
Которым не дан был шанс.
Regardez-moi, Milord
Посмотрите на меня, Милорд,
Vous ne m'avez jamais vue.
Вы никогда меня не видели.
Mais vous pleurez, Milord
Вы плачете, Милорд.
Ça, j' l'aurais jamais cru.
Я не поверю в это никогда.
Eh! bien voyons, Milord
Ну, давайте же, Милорд!
Souriez-moi, Milord
Улыбнитесь мне, Милорд!
Mieux que ça, un p'tit effort...
Так лучше! Немного усилий
Voilà, c'est ça!
И вот, получилось.
Allez riez! Milord
Давайте, смейтесь, Милорд!
Allez chantez! Milord
Давайте, пойте, Милорд!
Ta da da da...
Та-да-да...
Mais oui, dansez, Milord
Да, танцуйте, Милорд!
Ta da da da...
Та-да-да...
Bravo! Milord...
Браво, Милорд!
Encore, Milord...
Еще, Милорд!
Ta da da da...
Та-да-да...