Текст и перевод песни La Foule (оригинал Edith Piaf)

Толпа (перевод mFrance)
Je revois la ville en fête et en délire
Вспоминаю город в праздничном безумии -
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Он задыхается от радости под солнцем!
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
И я слышу крики и смех среди музыки -
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Они вспыхивают и кружатся вокруг меня!
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Толпа меня толкает и сбивает с дороги,
Étourdie, désemparée, je reste là
Оглушённая и растерянная я останавливаюсь...
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
И вдруг, когда я оборачиваюсь - он отступает,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...
И толпа бросает нас в объятия друг друга!
Emportés par la foule qui nous traîne
Захваченные толпой, что тащит,
Nous entraîne
Увлекает за собой,
Écrasés l'un contre l'autre
Придавленные друг к другу
Nous ne formons qu'un seul corps
Мы представляем собой единое целое!
Et le flot sans effort
И поток без усилий
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Несёт нас, прикованных друг к другу,
Et nous laisse tous deux
И снова оставляет нас двоих -
Épanouis, enivrés et heureux.
Сияющих, опьянённых и счастливых!
Entraînés par la foule qui s'élance
Увлекаемые толпой, что бросается вперёд
Et qui danse une folle farandole
И танцует безумную фарандолу,
Nos deux mains restent soudées
Мы продолжаем крепко держаться за руки!
Et parfois soulevés
И иногда толпа приподнимает
Nos deux corps enlacés s'envolent
Наши сплетённые тела вверх
Et retombent tous deux
И снова опускает нас вниз -
Épanouis, enivrés et heureux...
Сияющих, опьянённых и счастливых!
Et la joie éclaboussée par son sourire
И радость вспыхивает от его улыбки,
Me transperce et rejaillit au fond de moi
И пронзает меня до глубины души!
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Но внезапно я кричу среди смеха -
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
Ведь толпа вырывает его из моих рук!
Emportés par la foule qui nous traîne
Захваченные толпой, что тащит,
Nous entraîne
Увлекает за собой,
Nous éloigne l'un de l'autre
Мы удаляемся друг от друга!
Je lutte et je me débats
Я сражаюсь и дерусь,
Mais le son de ma voix
Но все мои крики
S'étouffe dans les rires des autres
Заглушает окружающий смех!
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
И я кричу от боли, ярости и досады,
Et je pleure...
И я рыдаю!
Entraînée par la foule qui s'élance
Толпа, что бросается вперёд
Et qui danse une folle farandole
И танцует безумную фарандолу,
Je suis emportée au loin
Хватает и уносит меня далеко!
Et je crispe mes poings,
И я сжимаю кулаки,
Maudissant la foule qui me vole
Проклиная толпу, что крадёт меня
L'homme qu'elle m'avait donné
У человека, которого она подарила мне
Et que je n'ai jamais retrouvé...
И которого я уже никогда не найду!

Эту мелодию Эдит Пиаф привезла из своих гастролей по Южной Америке в 1957 году. Её сочинил аргентинский певец, гитарист и композитор Анжель Кабраль в форме вальса. Вернувшись в Париж, Эдит долгое время искала человека, который бы смог написать подходящие стихи к этой сложной мелодии. Наконец, один молодой поэт-песенник, Мишель Ривгош (Мариано Руиз), который пришёл к Эдит Пиаф, чтобы представить ей свой перевод одной знаменитой американской песни, согласился попробовать. Может быть, сюжет песни ему навеяла финальная сцена популярного в то время фильма "Дети рая", где главные герои теряют друг друга в толпе, мы этого не знаем. Но эту новую песню Эдит представила публике на своих сольных концертах в "Олимпии" в феврале 1958 года. С тех пор песня "La foule" стала одной из самых популярных песен Эдит Пиаф.

Поделиться переводом песни

Edith Piaf

Об исполнителе

Французская певица и актриса, ставшая всемирно знаменитой благодаря таким песням, как Non, je ne regrette rien, La Vie en rose, Hymne a l’amour, Mon l... Читать далее

Другие песни Edith Piaf