Текст и перевод песни Herzstreik (оригинал Alina)

Забастовка сердца (перевод Сергей Есенин)
Man sagt, die Hoffnung stirbt zuletzt
Говорят, что надежда умирает последней.
Komm, lass die Hoffnung leben
Пусть надежда живёт!
Im Traum wird niemand echt verletzt
В мечтах никто по сути не раним,
Und darum träum' ich jetzt,
И поэтому я сейчас мечтаю,
Und darum träum' ich jetzt
И поэтому я сейчас мечтаю
Von meiner seltsamen Welt
О своём необычном мире
Mit doppeltem, doppeltem Boden,
С двойным, двойным дном,
Wo fortträumen noch zählt
Где потерянные мечты ещё имеют значение.
Ich würde mich gern verbrennen,
Я бы хотела обжечься,
Mich verrennen, mit dir unendlich weit
Забежать с тобой бесконечно далеко,
Würde dich gerne halten,
Хотела бы удержать тебя,
Mich entfalten –
Расцветать –
Fall ohne Halt,
Безостановочное падение,
Doch mein Herz streikt,
Но моё сердце бастует,
Doch mein Herz streikt
Но моё сердце бастует.
Wieso stehst du vor meiner Tür
Почему ты стоишь перед моей дверью
Und sagst, du willst nur reden?
И говоришь, что хочешь лишь поговорить?
Ich weiß, du willst
Я знаю, что ты хочешь
Viel mehr von mir
Гораздо большего от меня.
Wie soll ich dir vergeben?
Как мне простить тебя?
Wie soll ich mir vergeben?
Как мне простить себя?
Wenn das nochmal passiert,
Если это повторится,
Dann bin ich schon wieder verloren
То я снова пропаду.
Was machst du nur mit mir?
Что ты делаешь со мной?
Ich würde mich gern verbrennen...
Я бы хотела обжечься...
Ich brauch' Zeit,
Мне нужно время,
Gib mir Zeit
Дай мне время.
Vielleicht bin ich dann bereit,
Может, тогда я буду готова,
Bereit für dich, für dich
Готова быть твоей, быть твоей.
Ich würde mich gern verbrennen...
Я бы хотела обжечься...

Поделиться переводом песни

Alina

Об исполнителе

Певица из Литвы. Поёт на литовском, русском и английском языках.

Другие песни Alina