Manchmal frage ich mich, denkst du überhaupt noch an die Tage,
Иногда я спрашиваю себя: помнишь ли ты те дни,
Die da waren, als noch lebte, was bald welkte und verblich?
Когда еще было живо то, что вскоре увяло и поблекло?
Manchmal denke ich zurück an früher, als so vieles neu war,
Иногда я вспоминаю о прошлом, когда столь многое было в новинку,
Und es ist berauschend und erfüllend wie das, was verstrich.
И это захватывает и вдохновляет, как то, что прошло.
Manchmal spüre ich noch fast wie Tränen die Erinnerung
Иногда я все еще чувствую, будто слезы, воспоминания
An Nächte, Tage, Abende, auf ewig in mein Blut geschrieben
О ночах, днях, вечерах, навечно отпечатавшихся в моей крови.
Manchmal bin ich wieder, der ich damals war, dann wenn ich treibe
Иногда я снова становлюсь тем, кем был в то время, когда плыву
Auf den Flüssen jener Zeit, von der so viel in mir geblieben
По рекам того времени, от которого во мне осталось так много.
Auf eisg'en Monden sprossen märchenhafte Gärten
На ледяной луне растут сказочные сады,
Und in den Sternen klang ein Lied, das Aufbruch hieß
И в звездах звучала песня, означавшая отъезд,
Aus meinem Herz entsprangen Wege in die Freiheit
Из моего сердца на свободу вырывались дороги,
Und über allem lag ein sanfter Hauch Anis
И надо всем стоял нежный аромат аниса.
In mir singen meine Toten, hohle Chöre schwellen an
Во мне поют мои мертвецы, глухое пение хоров становится громче,
Bis die Zeit wie Glas zerspringt und schneidet mich in scharfer Qual
Пока время не разбивается, как стекло, и не режет меня, сильно мучая,
Doch es ist ein süßer Schmerz, als mein Blut mit den Liedern fließt
Но это сладкая боль, моя кровь течет вместе с песнями,
Und benetzt mit roten Träumen schneide ich mich noch einmal
И, окроплённый красными мечтами, я снова режу себя,
Denn in alten, kalten Grüften ruhen liebliche Gebeine
Ведь в старых холодных склепах покоятся красивые останки,
Gerne steige ich hinab unter dem zweiten Mond, dem bleichen
И я с радостью спускаюсь вниз под второй, бледной, луной.
Dunkle Augenhöhlen wissen, dass ich nie vergessen werde
Темные глазницы знают, что я никогда не забуду
Was sie waren in den Tagen von noch jungen Königreichen
То, чем они были во времена еще молодых королевств.
Draußen auf den weiten Wiesen, auf den Feldern junger Träume
На широких лугах, на полях юных мечтаний
Wird schon bald die Nebelsonne sich aus ihrem Schlaf erheben
Уже скоро поднимется из своего сна туманное солнце.
Morgentau in jenen Zeiten schmeckt wie Tränen aus Anis
Утренняя роса тех времен на вкус как анисовые слезы,
Die einer weint, der weiß, er wird sein Gestern nicht noch mal erleben
Которые льет тот, кто знает, что его вчера уже не повторится.