Good evening, Pierre
Добрый вечер, Пьер,
How was the opera?
Что там опера?
Natalya Rostova was there
Наташа Ростова была в театре.
Dear Andrey's betrothed?
Нареченная милого Андрея?
I have known her family for years and long carried affection
Я знаком с семьей Ростовых уже много лет,
For her
И давно нежно ее люблю.
Look, Dolokhov's coming around
Послушай, Долохов скоро зайдет,
And we're off to the club
Мы собираемся в клуб.
Will you come, old man?
Ты с нами, старик?
Lend me fifty rubles?
Ссудишь мне пятьдесят рублей?
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить,
Gonna drink, gonna drink
Пить, пить,
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
[DOLOKHOV, ANATOLE & PIERRE]
[Долохов, Анатоль и Пьер]
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить,
Gonna, gonna drink, gonna drink tonight
Пить, пить,
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
Gonna drink tonight
Сегодня будем пить.
[ALL]
Пей со мной, возлюбленная,
Drink with me, my love
Все небо пылает,
For there's fire in the sky
Земля оледенела,
And there's ice on the ground
А душе все равно погибать...
Either way, my soul will die
[PIERRE]
Доктора предупреждали,
The doctors warned me
Что с моей тучностью...
[PIERRE]
Вино и водка категорически не рекомендуются.
Vodka and wine are dangerous for me
Но пью я все равно много.
But I drink a great deal
И чуть успокаиваюсь лишь тогда,
Only quite at ease
Когда опрокину несколько бокалов
After pouring several glasses mechanically
В свой большущий рот.
[PIERRE & ALL]
После этого я чувствую,
Then I feel
Как приятное тепло растекается по телу.
A pleasant warmth in my body
И в душе появляется нежность к товарищам.
A sentimental attachment to my fellow man
[ANATOLE & DOLOKHOV]
Пей, старик!
Keep drinking old man
Пей всю ночь напролет!
Drink the whole night through
Пей, старик!
Keep drinking old man
Пей всю ночь напролет!
Drink the whole night through
Пей, старик!
[ANATOLE]
Наташа, Наташа...
Natasha, Natasha
Ее руки, плечи, шея и ножки.
Her arms, her shoulders, her neck, her feet
[ANATOLE]
Я решил приволокнуться за нею.
[DOLOKHOV]
А вот этого не надо, месье.
Better not, monsieur
Штучка, конечно, первый сорт, но от нее жди беды.
She's first rate, but nothing but trouble
[DOLOKHOV & HÉLÈNE]
Подожди, пока она выйдет замуж.
Better wait till she's married
[DOLOKHOV]
Анатоль ведь и сам женат.
Anatole is a married man
И об этом знают лишь самое близкое окружение.
A fact known only to his intimates
В Польше один небогатый помещик
A Polish landowner of some small means
Заставил Анатоля жениться на своей дочери.
Had forced him to marry his daughter
[ANATOLE]
Что об этом поминать!
Nevermind about that now
Кого это волнует?
It doesn't matter
Мне вот наплевать.
I don't give a damn
Утка создана плавать,
Just as a duck is made to swim in water
И меня Господь сотворил таким, каков есть.
God has made me as I am
Все, что я люблю, так это веселье и женщин.
All I care for is gaiety and women
Ничего неблагородного в этих вкусах нет.
And there's no dishonor in that
И пока в моем распоряжении деньги и водка,
As long as there's money and vodka
Лучшего и желать нельзя.
I'll keep a feather in my hat
[PIERRE]
Я ведь любил когда-то,
I used to love
Когда-то я любил
I used to love
И был лучше.
Drink, drink, drink
Подумать только, как я могла выйти замуж за такого.
God to think I married a man like you
[PIERRE]
Не подходи ко мне, жена!
Don't speak to me, wife
Внутри меня что-то...
There is something inside me...
[HÉLÈNE]
Долохов, налей мне еще.
Dolokhov, pour me another
[PIERRE]
Чудовищно-страшное.
Something terrible and monstrous
[DOLOKHOV]
"За здоровье красивых женщин", -
Here's to the health of married women
С улыбающимся в углах ртом сказал я.
And a smile lurks at the corner of my mouth
"За здоровье красивых женщин
Here's to the health of married women
И их любовников!"
[DOLOKHOV & ALL]
За здоровье красивых женщин!
Here's to the health of married women
За здоровье красивых женщин
Here's to the health of married women
И их любовников!
За здоровье красивых женщин!
Here's to the health of married women
За здоровье красивых женщин
Here's to the health of married women
И их любовников!
[PIERRE]
Не смейте ее трогать!
[DOLOKHOV]
Вы ее не любите.
You bully, you scoundrel
Я вас вызываю!
Oh, a duel?
Вот это мне по душе.
[HÉLÈNE]
Он же убьет тебя, бестолковый муж!
He will kill you, stupid husband
So I shall be killed
Вам-то в том что?
What is it to you?
Анатоль, пистолеты.
Oh, this is horribly stupid
Well, let's begin
Нашу детскую забаву.
[SERVANT/DENISOV]
Так как противники отказались от примирения,
As the adversaries have refused a reconciliation
То не угодно ли начинать:
We shall please proceed with the duel
Взять пистолеты
Ready your pistols
И по слову три
And on the count of tri
Начинать сходиться.
[ANATOLE]
Пьер, не стреляй!
Pierre, hold your fire
Пьер, не стреляй!
Pierre, hold your fire
Пьер, еще рано!
(Пьер стреляет в Долохова)
[PIERRE]
Постойте, я не хотел...
No, wait, I didn't mean –
[DOLOKHOV]
Молчать, старик!
Quiet, old man!
Мой черед.
Missed, missed
Моя мать, мой ангел,
Oh my mother, my angel
Мой обожаемый ангел, мать.
[SERVANT/DENISOV]
Солнце встает,
The sun is rising
Дуэль окончена,
The duel is at an end
Победа за Пьером Безуховым.
And Pierre Bezukhov is the winner
[ANATOLE]
Что ж, сестрица,
Well, sweet sister
Ты определенно пробуждаешь в мужчинах зверя.
You certainly bring out the beast in men
What can I say?
Это мой талант.
[ANATOLE]
Я преклоняюсь пред тобой.
How I adore you
Так ты пригласишь Наташу на бал?
Will you ask Natasha to the ball tonight?
Come on, old man
Я провожу тебя домой.
Sleep it off
И будь доволен,
And be happy
Что тебе выпал лишний день жизни.
We live to love another day