Je n'sais plus, parler, écrire
Я больше не могу говорить, писать,
Même pleurer, même dormir
Даже плакать, даже спать.
Je n'sais plus même donner ma main
Я больше не могу протягивать руку
À mes amis fidèles
Своим преданным друзьям.
Je n'sais plus quoi lire dans le ciel
Я больше не могу читать небеса.
Reviens, reviens, reviens
Вернись, вернись, вернись!
Je n'sais plus même désirer
Я больше не могу даже желать,
Caresser, embrasser
Ласкать, обнимать-целовать.
J'ai plus qu' des baisers brisés
У меня остались только лишь обломки поцелуев
Que des yeux pleins d'chagrin
И глаза, полные печали.
J'suis plus rien, j'sais plus aimer
Я больше ничего не значу, я не умею больше любить.
Reviens, reviens, reviens
Вернись, вернись, вернись!
Qu'est-ce qui m'arrive?
Что происходит со мной?
J'me serais jamais cru perdue
Я никогда не подумала бы, что потеряна
Et j'ai même été fautive
И совершила ошибку.
J' voulais pas être captive
Я не хотела быть пленницей.
Mais qu'est-ce qui m'arrive?
Но что происходит со мной?
J'ai pas vu qu'tu m'voyais plus
Я не видела, что ты меня больше не замечал.
J'étais pas sur le qui-vive
Я не была бдительна.
Je me suis brûlée vive
Я сгорела заживо.
Comme certains venus de loin
Словно те, кто приходят издалека,
Toi, tu viens de longtemps
Ты приходишь из давнего.
J'ai en moi quelqu'un de moins
Во мне существует некто,
Ensemble et comme absent
С кем мы вместе и порознь.
J'ai plus d' forces, j'ai plus d'écorce
У меня нет больше сил, я больше не чувствую себя защищенной*.
Reviens, reviens, reviens
Вернись, вернись, вернись!
J'ai plus d' forces, j'ai plus d'écorce
У меня нет больше сил, я больше не чувствую себя защищенной.
Reviens, reviens, reviens
Вернись, вернись, вернись!
* досл. нет больше оболочки