Once upon a time, in the black part of the city...
Жили-были в чёрной части города...
— Yo, G, yo, G, you better get outta here, man, 5-0!
— Йоу, брат, йоу, брат, лучше сваливай отсюда, менты едут.
— Yo, Ice Cube, man!
— Йоу, Айс Кьюб, мужик!
— Whassup, man?
— Чего, малой?
— Yo, Ice Cube, man, why you always kickin' the shit about the bitches and the niggas? Why don't you kick some shit about the kids, man, the fuckin' kids?!
— Слышь, Айс Кьюб, чё ты вечно затираешь про с**ек и ниггеров? Ты бы зачитал чё-нить про детей, ну детей, ё**!
[Verse 1: Ice Cube]
[Куплет 1: Ice Cube]
Little boys and girls, they all love me,
Все девочки и мальчики любят меня,
Come sit on the lap of I-C-E,
Идите, садитесь на коленки к Айсу,
And let me tell ya a story or two
Давайте-ка я расскажу вам сказочку-другую
About a punk ass nigga I knew.
Про одного лоха, которого знал.
Named Jack, he wasn't that nimble, wasn't that quick,
Его звали Джек, но он не был ни ловким, ни быстрым,
1Jumped over the candlestick and burnt his dick,
Перепрыгнул через свечку и обжёг себе х**,
Ran up the street ‘cause he was pipin' hot.
Носился по улицам, ведь он у него горел.
Met a bitch named Jill on the bus stop,
Встретил с**ку по имени Джил на автобусной остановке,
Dropped a line or two, and he had the ho,
Перебросился с ней словечком-другим — и бл**ь уже его,
At that type of shit he's a pro,
В таких делах он профи,
So Jack and Jill ran up the hill to catch a little nap,
Так что Джек и Джил побежали на холм соснуть малость,
2Dumb bitch, gave him the claps.
Тупая с**а принесла ему на конец.
Then he had to go see Dr. Bombay,
Пришлось ему идти к доктору Бомбею,
3Got a shot in the ass, and he was on his way
Получил укол в ж**у и пошёл своей дорогой
To make some money, why not?
Заработать деньжат, а почему бы и нет?
Down on Sesame Street, the dope spot,
На улице Сезам есть наркоточка,
There he saw the lady, who lived in a shoe,
Там встретил старушку, что жила в туфле,
4Sold dope out the front, but in back marijuana grew
С переднего входа она торговала дурью, а у заднего ростила марихуану
For the man that was really important,
Для своего особенного мужчины,
Who lived down the street in a Air Jordan.
Который жил дальше по улице в "Эйр Джордан".
5Ride to the fellow Mister Rogers and hoes,
Поехал к приятелю, мистеру Роджерсу и его бл**ям,
6Drove a 500 sittin' on Lorenzoes,
Он водил 500-й с дисками "Лоренцо",
7He broke out, Little Bo Peep, smoked out,
Свалил, а там укуренная малютка Бо-Пип,
8Saw her and her friends sellin' sheepskins.
Видит, она с подругами продаёт овечьи шкуры:
— Yo, yo! I got them sheepskins Yo, my empty sheepskins! Yo, baby, what's up with that?
"Йоу-йоу, кому овечьи шкуры? Йоу, чистые овечьи шкуры, эй, малыш, не хочешь, а?"
Hickory, dickory, dock, it was twelve o'clock,
Хикори-дикори-док, было двенадцать часов,
9Cinderella ain't home, must be givin' up the cock,
Золушки нет дома, наверное, кому-то даёт,
I don't doubt it, she is kinda freaky, of course,
Не сомневаюсь, она, точно, шалава,
Had a fight with Snow White, she was fuckin' her dwarfs.
Подралась с Белоснежкой, она е**лась с её гномами.
Saw a fight over colors, too,
Увидел, как дерутся из-за цветов:
Red Riding Hood, and Little Boy Blue.
Красная Шапочка с Маленьким Синим Мальчиком.
10A bad influence? Yo. I don't know.
Дурно влияю? Я не в курсах,
But Ice Cube'll tell the kids how the story should go.
Просто Айс Кьюб расскажет детям, как должно быть.
— Yeah, money, that's it, yeah, money, that's it! This is Little Russ in the house. Rock that shit homie, rock that shit!
— Да, блин, вот так, да, блин, вот так. С вами Малой Расс! Жарь дальше, браток, жарь дальше.
Well, you know the rest.
А остальное вы уже знаете.
[Verse 2: Ice Cube]
[Куплет 2: Ice Cube]
Humpty Dumpty sat on a wall
Шалтай-Болтай сидел на стене
With a joint drinkin' some 8 ball,
С косяком в руке, пил пиво из литрахи,
Three little pigs in a Coup de Ville
А тут три поросёнка в куп де вилль,
11Lookin' for the wolf to kill,
Ищут волка, чтобы мочкануть его,
They're fucked up and they want revenge,
Они уго**ошенные, хотят отомстить,
Them and Humpty used to be friends,
Они с Шалтаем раньше дружили,
Now they're enemies ‘cause he's a traitor,
А теперь враждуют, потому что он предатель,
Pulled out the Uzi, cruised by and sprayed him.
Достали "Узи", проехали мимо и кокнули его.
12Cinderella hoein' for the fellas,
Золушка бл**ует с парнями,
And Mister Rogers is getting' mighty jealous
А мистер Роджерс обзавидовался
Of the cash that the pigs were makin',
Налу, который поднимают поросята,
Time for the pigs to get turned to bacon,
Пора поросятам превратиться в бекон,
‘Cause Mister Rogers found out quick
Потому что мистер Джексон быстро просёк,
That Humpty Dumpty was blown to bits.
Что Шалтая-Болтая разнесли в клочки.
They said that the mothafuckin wolf was next,
Они сказали, что волчара позорный — следующий,
So Mister Rogers better watch his step,
А мистеру Роджерсу лучше бы, ходить озираясь,
So he let the wolf know,
А он возьми и предупреди волка:
“We're gonna fuck up the pigs, and take their ho,
"Мы отх**рим свиней и заберём их бл**ь!
‘Cause Cinderella is much too fast –
А то Золушка очень уж шустрая —
Before twelve givin' up ass!”
Ещё не полночь, а уже даёт в ж**у!"
Double barrels all loaded and cocked,
Двустволки зарядили и взвели,
As soon as they show, they gonna get popped,
Как только свиньи покажутся, их пристрелят,
They bailed down Sesame Street and caught ‘em,
Они спустились по улице Сезам и сцапали их,
Little Boy Blue is up front givin' orders.
Маленький Синий Мальчик впереди отдаёт приказы.
Little did they know Cinderella was a fink,
Но они не знали, что Золушка — крыса,
She called the cops and got thrown in the clink.
Она позвонила копам, и всех закрыли в тюрягу.
A bad influence? Yo, I don't know,
Дурно влияю? Я не в курсах,
But Ice Cube'll tell the kids how the stories should go.
Просто Айс Кьюб расскажет детям, как должно быть.
— Ayo, man, was that dope enough for you?
— Эй-йоу, чувак, как тебе, здраво?
— Yeah, you aight, you in the house. We outta here, see ya!
— Да, ты норм, ты с нами. Мы сваливаем, покеда.
— Yeah, you better go home ‘fore I whoop your little bad ass.
— Да, вали домой, пока я тебя не выпорол.
Some bedtime story huh?
Сказка на ночь, а?
It's a nice place to visit, but I wouldn't wanna live here.
Съездить сюда неплохо, но жить тут я бы не хотел.
Ay, good ol' Mother Goose, remember her? I fucked her.
Ах, старушка Матушка Гусыня, помните такую? Я её вы**ал.
↑1 — Jack Be Nimble — английская детская песенка-потешка: "Джек ловкий, // Джек быстрый, // Джек перепрыгнул через свечку".
↑2 — Jack and Jill — английская детская песенка-потешка: "Джек и Джилл поднялись на холм, // Принести ведёрко воды, // Джек упал и расшиб себе темечко, // А Джил скатилась следом за ним".
↑3 — Доктор Бомбей — персонаж американской телевизионной комедии положений "Моя жена меня приворожила", врач, лечащий ведьм. Роль исполнил актёр Бернард Фокс.
↑4 — There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe — английская детская песенка-потешка: "Жила-была старушка // В туфле, // Столько было у неё детей, // Сладу просто нет! // Она накормила их бульоном // Без хлеба, // С шумом отшлёпала // И уложила в постель".
↑5 — Air Jordan — именной бренд, разработанный американской компанией Nike для легендарного баскетболиста Майкла Джордана. Основной акцент — высококачественная дорогая баскетбольная обувь и одежда.
↑6 — "Район мистера Роджерса" — детская обучающая телепрограмма, выходившая на экранах Канады и США с 1963 по 2001 годы.
↑7 — Под 500-м, скорее всего, имеется в виду модель седана S-класса Mercedes Benz 500SEL. Lorenzo Wheels — американская компания, выпускающая колёсные диски и обода класса люкс.
↑8 — Little Bo Peep — английская детская песенка-потешка: "Малютка Бо-Пип потеряла своих овечек // И не знает, где их искать. // Оставь их в покое, они сами придут домой, // Помахивая хвостиками".
↑9 — Hickory Dickory Dock — английская детская песенка-потешка: "Хикори-дикори-док, // Мышка вскарабкалась на часы. // Часы пробили раз, // И мышка убежала, // Хикори-дикори-док".
↑10 — Little Boy Blue — английская детская песенка-потешка: "Маленький Синий Мальчик, // Подуй в свой рожок, // Овечка на лугу, // А коровка в кукурузе. // Но где же мальчик, // Который присматривает за овечкой? // Он под стожком, // Он задремал. // Ты его разбудишь? // Нет, только не я, // Потому что тогда // Он точно заплачет". Цвет одежды членов уличной преступной группировки Bloods ("Кровавые") — красный. Цвет противоборствующей группировки Crips ("Калеки") — синий.
↑11 — Куп де вилль — тип кузова автомобиля с высокой посадкой водителя без крыши и закрытой пассажирской частью.
↑12 — Узи — семейство пистолетов-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries.