Текст и перевод песни Zimmer 34 (оригинал Goethes Erben)

Комната 34 (перевод Aphelion из С-Пб)
Grau in Grau -
Холл отеля и сам отель
die Warteschleife im Hotel und das Hotel.
Выдержаны с серых тонах,
Grau in Grau.
В мрачных тонах.
In der Halle warten Menschen.
В холле ждут люди.
Brauchen keine Münder, keine Augen.
Глаза и рот не нужны.
Uninteressierte glasige Blicke.
Безынтересные полупрозрачные виды.
Vergeistigt - farbenblind.
Одухотворенно и бесцветно.
Betretenes Schweigen.
Неловкое молчание.
Kein Blick verfolgt mich.
На меня никто не смотрит,
Keiner grüßt und kein Gast frägt.
Никто не здоровается, и посетители не задают вопросов.
An der Rezeption gebe ich über eine Tastatur meinen Wunsch ein:
На рецепции я набираю на клавиатуре свои пожелания:
Ein graues Zimmer ohne Frühstück.
Серая комната без завтрака.
Ich zahle mit Plastik.
Я расплачиваюсь картой.
Meine Hand entnimmt einem sich öffnenden Schubfach einen Schlüssel.
Из открывшегося выдвижного ящика я беру ключ.
Zimmer 34.
Комната 34.
Dritter Stock.
Третий этаж.
Die zweite Tür links, oder war es rechts?
Вторая дверь слева, или справа?
Was stand eigentlich sonst noch auf dem Display,
Что же еще было на дисплее,
Als meine Buchung bestätigt wurde?
Когда моя регистрация была подтверждена?
Sicher nichts Wichtiges.
Наверняка ничего важного.
Der Drucker hätte es sicherlich ausgespuckt.
Иначе принтер бы точно распечатал это
Gleichzeitig mit dem Schlüssel.
Вместе с ключом.
Meinem Schlüssel.
Моим ключом.
Die Aluminiumtür des Aufzugs öffnet sich .
Открываются алюминиевые двери лифта.
Ich betrete den Fahrstuhl allein.
В кабину я вхожу один,
Als einziger Gast.
Как единственный постоялец.
Die Unentschlossenen bleiben zurück.
Нерешительные остаются сзади.
Sie sehen nicht.
Они не видят,
Sie sprechen nicht.
Они не говорят,
Sie denken nicht.
Они не думают
Machen keine Fehler.
И не делают ошибок,
Zumindest glauben sie das.
По крайней мере, считают, что не делают.
Der Fahrstuhl bewegt sich.
Лифт поднимается.
Einen halben Gedanken weiter öffnet sich das Aluminium.
Совсем скоро двери открываются.
Ein leerer Gang.
Пустой коридор.
Ich zähle die Schritte
Я считаю шаги:
Eins
Один,
Zwei
Два,
Drei
Три,
Vier
Четыре,
Fünf...
Пять...
Leider in die falsche Richtung.
К сожалению, я пошел не в ту сторону.
Es hieß doch links.
Все же нужно было направо.
Fünf Schritte.
Пять шагов.
Den Weg zurück.
Путь назад.
Mit zehn weiteren erreiche ich mein Zimmer.
Десять шагов – и я у своей комнаты.
Nr. 34.
Номер 34.
Vor der Tür.
Перед дверью.
Der Schlüssel...
Ключ...
Hinter der Tür.
За дверью.
Kein Teppich. Nur hellgraue Kacheln.
Ковра нет. Лишь серая плитка.
An Boden und Wänden.
На стенах и на полу.
Leicht zu reinigen.
Ее легко мыть.
Der Raum ist viel zu grell.
В комнате слишком ярко.
Unangenehm hell.
Неприятно светло.
Aber leicht zu reinigen.
Но ее легко мыть.
Neonlicht macht häßlich.
При неоновом свете выглядишь ужасно,
Obwohl mich keiner sieht.
Хотя меня никто не видит.
Es macht unvorteilhaft.
Он подчеркивает недостатки,
Es ist zu ehrlich.
Он слишком честен,
Das Neonlicht.
Неоновый свет.
Aber praktisch.
Но зато практичен.
Für das Reinigungspersonal.
Для уборщиц.
Kein Fenster.
Окна нет,
Kein Tageslicht.
Дневного света нет,
Kein Lebendlicht.
Живого света нет.
Im Bad geht gar kein Licht.
В ванной света нет совсем.
Im Spiegel sehe ich besser aus als befürchtet.
В зеркале я не выгляжу таким напуганным.
Das Licht bleibt vor der Tür des Badezimmers.
Свет остается перед дверью в ванную.
Die Wahrheit wartet ab.
Истина поджидает,
Verliert ihren Schrecken.
Теряет свой ужас.
Ich ziehe mich aus.
Я раздеваюсь.
Nehme ein Bad.
Принимаю ванну,
Bis auf das warme Wasser fühle ich nichts.
До тех пор пока не перестаю чувствовать теплую воду.
Wie angenehm
Как неприятно.
Wieder im Zimmer.
Снова в комнате.
Die Wahrheit wartet.
Истина ждет,
Lässt sich nicht verscheuchen.
Не дает спугнуть себя.
Ein Stuhl aus Plastik.
Пластмассовый стул.
Kein Tisch.
Стола нет.
Ein Bett mit Plastiklaken
Кровать с пластиковой простыней.
Keine Decke.
Одеяла нет.
Aber ein abwaschbares Kissen.
Только моющаяся подушка.
Für Menschen die es bequem haben wollen.
Для людей, которые хотят комфорта.
Typisch eingerichtet.
Стандартная обстановка.
Eben ein graues Zimmer ohne Frühstück.
Настоящая серая комната без завтрака.
Ein dunkelgraues Telefon.
Темно-серый телефон
Am Boden neben dem Bett.
На полу рядом с кроватью.
Für die Unentschlossenen.
Для нерешительных.
Von Außen nicht erreichbar.
Снаружи его не достать.
Daneben eine graue Schachtel.
Рядом – серая коробка.
Es ist zu hell.
Слишком светло.
Ich stelle mich auf den Plasikstuhl.
Я встаю на пластмассовый стул,
Drehe zwei der drei Neonröhren aus der Halterung.
Выкручиваю из патронов две из трех неоновых трубок.
Angenehmer.
Приятнее.
Aber bei weitem nicht gemütlich.
Но в остальном неуютно.
Effektiv.
Зато эффективно.
Leicht zu reinigen.
И легко мыть.
Ich setze mich auf den Stuhl.
Я сажусь на стул,
Schaue zum Telefon.
Бросаю взгляд на телефон,
Fixiere die Schachtel.
Смотрю на коробку,
Atme bewußt ein und aus.
Осознанно делаю вдох и выдох.
Blicke zurück auf einen Abschnitt Leben.
Оглядываюсь назад на отрезок жизни,
Noch einmal bewußt erleben.
Еще раз осознанно переживаю его.
Vielleicht auch genießen.
Возможно, даже получаю наслаждение.
Die Schachtel.
Коробка.
Ich stehe auf.
Я встаю,
Öffne die Schachtel.
Открываю коробку,
Setze mich auf den Stuhl.
Сажусь на стул,
Schlucke einen bunten Cocktail.
Глотаю цветной коктейль.
Tabletten und Kapseln.
Таблетки и капсулы.
Geschmacklos.
Безвкусные.
Sie waren das einzige bunte
Они были единственными цветными предметами
In diesem Raum.
В этой комнате.
In diesem Hotel.
В этом отеле.
Die Wirkung färbt den Verstand.
Их воздействие окрашивает разум.
Sind Farben schön ?
Цвета прекрасны?
Machen sie Spaß?
С ними весело?
Ich warte während ich denke.
Я жду, пока думаю.
Ich höre auf zu denken.
Прекращаю думать.
Warte weiter.
Продолжаю ждать.
Der Raum wird größer.
Комната становится больше.
Grau schimmert grün.
Комната слабо светится зеленым.
Ich werde unruhig.
Я начинаю беспокоиться.
Meinen Herzschlag kann ich spüren.
Чувствую, как бьется мое сердце.
Die Unordnung in meinem Körper.
В моём теле беспорядок.
Die Decke schimmert bläulich.
Потолок светится синим цветом,
Irgendwie angenehm.
Это как-то приятно.
So blau.
Так сине.
Der Raum verliert jede Form.
Комната теряет форму,
Jede Wand, die Decke.
Каждая стена, потолок.
Alles scheint zu leben.
Все кажется живым.
Meine Augen verirren sich.
Я не знаю куда смотреть.
Ich schließe sie.
Закрываю глаза.
Habe Probleme zu sitzen.
Мне становится трудно сидеть.
Spüre keinen Stuhl.
Я не чувствую стула,
Keinen Boden.
Не чувствую пола,
Keine Füße.
Ног.
Ich merke wie ich falle.
Замечаю, что падаю,
Mein Kopf schlägt auf.
Мое тело разбивается,
Schmerzfrei.
Мне не больно.
Der Boden ist doch noch anwesend.
Все-таки пол еще есть,
Aber nicht spürbar.
Но он неощутим,
Nicht für meinen Kopf.
Не для моей головы.
Mein Blut ist leuchtend Rot.
Моя кровь – ярко-красная,
Irgendwie künstlich.
Какая-то неестественная,
Leuchtend Rot.
Ярко-красная.
Leicht zu reinigen
Легко мыть.
Geändert hat sich nichts
Ничего не изменилось.

Поделиться переводом песни

Goethes Erben

Об исполнителе

Немецкая музыкальная группа с трудно определяемым стилем. Группа исполняет свою музыку в стилях дарквейв, готик-рок, а также сделала несколько постано... Читать далее

Другие песни Goethes Erben