Текст и перевод песни Nacht Der Tausend Worte (оригинал Goethes Erben)

Ночь тысячи слов (перевод Aphelion из С-Пб)
Nacht der Tausend Worte
Ночь тысячи слов,
Und ich kann kein Wort weiterdenken
И мне в голову больше не приходит ни слова,
Denn ich habe Angst vor dem Morgen
Потому что я боюсь наступления утра.
Die Körper spiegeln sich im erdachten Wasser
Тела отражаются в выдуманной воде
Eines fliehenden Meeres
Быстрого моря.
Der Schatz verborgen im rosa Fleisch
Клад спрятан в розовом теле
Der Auster
Устрицы.
Die Unschuld liegt im Verlangen
Невинность сидит в желании,
Verborgen die Suche nach Früchten
Поиски плодов проводятся в тайне.
Lust auf Reinheit und Unschuld
Желание на чистоте и невинности.
Nacht der Tausend Worte
Ночь тысячи слов.
Gesucht und Haut verdrängt durch Worte
Через слова вытесняется кожа,
Im Schattenspiel offenbart das Wort
В игре теней появляется слово,
In wenigen Augenblicken ein ganzes Leben
Через несколько мгновений – целая жизнь.
Kein Blick durch das Fenster möglich
В окне ничего не видно.
Darf ich reden Dich berühren
Могу ли я говорить, касаться тебя?
Meine Zunge nicht nur Worte formend
Мой язык, способный не только создавать слова,
Mir Deinem Körper spielen lassen
Играет с твоим телом.
Gemeinsam im fliehenden Wasser schwimmen
Вместе плавать в текущей воде
Ohne bitter zu ertrinken
И не тонуть.
Akzeptiere das Unverständnis als
Я признаю непонимание
Unvollkommene Geste der Unschuld
Несовершенным жестом невинности.
Die Zeit steht still
Время замирает.
Das Korn vergißt für einen Moment zu fallen
На один момент зернышко забывает упасть.
Soll ich Dir helfen mich wegzuschicken
Должен ли я помочь тебе прогнать меня,
Dir helfen mich zum Bleiben zu bewegen
Помочь тебе уговорить меня остаться,
Mehr vom Zungenspiel umrahmt
Продолжить игру языка,
Von feuchten Lippen geben
Окруженного влажными губами,
Deren Küsse selbst falsche Tränen trocknen
От чьих поцелуев высыхают поддельные слезы
Stillt und weckt verlangen
И пробуждается и утоляется желание?
Und ich kann kein Wort weiterdenken
И мне в голову больше не приходит ни слова,
Denn ich habe Angst vor dem Morgen
Потому что я боюсь наступления утра.

Поделиться переводом песни

Goethes Erben

Об исполнителе

Немецкая музыкальная группа с трудно определяемым стилем. Группа исполняет свою музыку в стилях дарквейв, готик-рок, а также сделала несколько постано... Читать далее

Другие песни Goethes Erben