Текст и перевод песни Himmelgrau (оригинал Goethes Erben)

Небо затянуто (перевод Aphelion из С-Пб)
Die Dummheit gedeiht auch im Vakuum
Глупость процветает даже в вакууме.
Wenn Niemand fragt
Когда никто не спрашивает,
Bleibt die Zukunft stumm
Будущее остается безмолвным.
Vorbei das Spiel mit toten Träumen
Игра с мертвыми мечтами осталась позади.
Himmelgrau – verstecktes Licht
Небо затянуто – свет закрыт.
In sich, an sich, um sich sehen
Смотреть в себя, на себя, вокруг себя,
Sich bewegen – Himmelgrau
Двигаться – небо затянуто.
Arrogantes Egodenken
Высокомерные эгоистичные мысли,
Vorbild leugnen
Отрицание образца,
Geist verrenken
Искажение разума,
Sprache spucken
Выбрасывание языка,
Eignen nennen
Присвоение себе
Doch eigentlich nur anderer worte
Вообще-то совсем других слов,
Sinnzerkaut erbrechen
Выблевывание разжеванных смыслов.
Himmelgrau...
Небо затянуто...
Lichtbild – Passbild
Фотография – фото на паспорт,
Kopfschuss als Dokument
Выстрел в голову в качестве документа
Für ein Paar Jahre Existenz
На пару лет существования.
Hier der Beweis
Вот оно, доказательство,
Die legitime Antwort
Законный ответ
Auf den Fragenkatalog
На список вопросов
Dem Zöllibat der Allmacht
Целибату всемогущества.
Kain ist Schwul und Abel tot
Каин – п*дор, а Авель мертв.
Wär es so würde keinen Denken
Если бы было так, то не было бы мыслей,
Den Geist verrenken
Искажающих разум,
Auf Menschen spucken
Плюющих на людей,
Im Todeskarussel
С восторгом защищающих
Entzückt beschützen
В карусели смерти.
Ich bin das Fleisch auf dem Gabentisch der Macht
Я – мясо на столе даров власти.
Himmelgrau...
Небо затянуто...
Magdalena schlief mit Gottes Sohn
Магдалена спала с божьим сыном.
Die Kirche weltlich
Церковь по-мирски
Frechheit siegt
Одерживает победу над наглостью.
Nur durch Duldung
Лишь благодаря терпимости
Gewalt triumphiert
Власть может торжествовать.
Ein Endlosschweigen
Бесконечное молчание...
Das Vielkopfbiest das das Hirn zerfrisst
Чудовище со множеством голов, пожирающее мозги.
Hass ist Nichts als ein schreiendes Gehirn
Ненависть – ничто, кроме вопящего мозга,
Das von Schmerzen gelähmt
Парализованного болью,
Das Denken vergisst und das Wissen erstickt
Забывающего свои мысли и подавляющего знания.
Im Himmelgrau
В затянутом небе
Tanzen schwangere Engel
Танцуют беременные ангелы
Mit toten Körper
С мертвыми телами
Missbrauchter Kinder
Изнасилованных детей.
Der Tod ist nur eine wahre Lüge.
Смерть – настоящая ложь.
Himmelgrau, Himmelgrau, Himmelgrau...
Небо затянуто, небо затянуто, небо затянуто...
Ich bin das Fleisch auf dem Gabentisch der Macht
Я – мясо на столе даров власти.
Himmelgrau...
Небо затянуто...

Поделиться переводом песни

Goethes Erben

Об исполнителе

Немецкая музыкальная группа с трудно определяемым стилем. Группа исполняет свою музыку в стилях дарквейв, готик-рок, а также сделала несколько постано... Читать далее

Другие песни Goethes Erben