Sometimes I think I'm going crazy
Порой мне кажется, что я схожу с ума,
Staring at the same four walls
Сидя в одних и тех же четырех стенах,
Waiting for the working day to end
Дожидаясь конца рабочего дня.
Then I get home so wasted, worn out
Потом я прихожу домой такой вымотанный, выжатый,
I curse at you and tell you
Ругаюсь на тебя и рассказываю,
How I've done the work of ten to fifteen men
Как я сделал работу за десять или пятнадцать человек,
How I've struggled for my money
Как я бьюсь за каждую копейку,
Sweated blood to get us by
Проливаю семь потов, чтобы мы сводили концы с концами.
Well I'm tired of it honey
Как же я устал от этого, милая!
Think I'm gonna have to leave here for a while
Думаю, мне надо уехать отсюда ненадолго.
All you hear are hard luck stories
Все, что ты слышишь, – рассказы о тяжелой доле,
And the ways I look at life
И о том, как я смотрю на жизнь,
And the way I think the world treats me
И то, как я считаю, этот мир со мной обходится,
And the way I treat my wife
И то, как я обхожусь со своей женой.
I never seem to look at you
Кажется, я никогда не смотрю на тебя так,
And see that somewhere underneath
Как будто у тебя есть что-то внутри,
A pair of tired eyes are crying out
Пара усталых глаз, проплаканных насквозь,
Well you know I work hard all day long
Что ж, ведь ты знаешь, я работаю день напролет.
Let me kiss you once with meaning
Позволь мне поцеловать тебя осмысленно,
Just to kill this nagging doubt
Лишь бы рассеять это мучительное сомнение.
Well you don't deny I do you proud
Ты же не станешь отрицать, что гордишься мной,
And you expect me to be tired
И для тебя не новость, что я должен уставать,
You say there's no future in our lives
Ты говоришь, у нашей жизни нет будущего,
While I persist I'm putting out the fire
Пока я настойчиво тушу этот огонь.
All you hear are hard luck stories
Все, что ты слышишь, – рассказы о тяжелой доле,
Just a few well chosen words
Всегда один и тот же набор избитых фраз,
'Cause you're still the woman of a working man
Потому что ты все еще женщина рабочего человека,
You've got the heart of a working girl
У тебя сердце рабочей девчонки.