Times have changed
Времена изменились.
And we've often rewound the clock
Мы часто играем со временем
Since the Puritans got the shock
С тех пор, как пуритане испытали шок,
When they landed on Plymouth Rock
Высадившись на плимутский камень.
1If today any shock they might try to stem
Если бы они попытались избежать шока сегодня,
'Stead of landing on Plymouth Rock
Вместо того, чтобы высадиться на плимутский камень,
Plymouth Rock would land on them
Плимутский камень приземлился бы на них.
In olden days a glimpse of stocking
В былые времена мелькание чулок
Was looked on as something shocking
Казалось каким-то шоком,
Now heaven knows
А теперь – бог знает что!
Anything goes
Делай, что хочешь...
Good authors too
Хорошие писатели
Who once knew better words
Когда-то знали слова получше,
Now only use four letter words
А теперь используют одни слова из трёх букв,
Writing prose
Когда пишут свою прозу.
Anything goes
Делай, что хочешь...
If driving fast cars you like
Если ты любишь скоростные машины,
If low bars you like
Если ты любишь злачные бары,
If old hymns you like
Если ты любишь старые гимны,
If bare limbs you like
Если ты любишь оголённые плечи,
If Mae West you like
Если тебе нравится Мэй Уэст
2Or me undressed you like
Или я без одежды,
Why nobody will oppose
Почему кто-то должен возражать?
When every night
Когда каждую ночь
The set that's smart
Светское общество
Is intruding on nudist parties
Собирается на нудистские вечеринки
Anything goes
Делай, что хочешь...
When Missus Ned McLean, God bless her
Когда миссис Нэд Маклин,
3благослови её Господи,
Can get Russian Reds to yes her
Заставляет русских "красных" поддакивать ей,
Then I suppose
Тогда, я полагаю,
Anything goes
Делай, что хочешь...
When Rockafeller still can hoard
Когда Рокфеллер может накопить
Enough money to let Max Gordon
Столько денег, чтобы Макс Гордон
Anything goes
Делай, что хочешь...
The world has gone mad today
Мир сегодня сошёл с ума:
And good's bad today
Хорошее – это плохое,
And black's white today
Белое – это чёрное,
And day's night today
День – это ночь,
And that gent today
И сегодня тот джентльмен,
You gave a cent today
Которому ты сегодня подавала цент,
Once had several chateaus
Когда-то владел несколькими замками.
Who still can ride in Jitneys
Которые до сих пор ездят в джитни,
5Find out Vanderbilts and Whitneys
Понимают, что Вандербильтам
6и Уитни
7Lack baby clothes
Не хватает одежды для детей,
Anything goes
Делай, что хочешь...
Can with great conviction
Может весьма убедительно
Instruct Anna Sten in diction
Инструктировать Анну Стэн по поводу дикции,
Than Nana shows
Тогда "Нана"
9показывает:
Anything goes
Делай, что хочешь...
When you hear that
Когда ты слышишь, что
Lady Mendl standing up
Леди Мендл
10встаёт на руки,
Now does a handspring landing up
А потом делает колесо, приземляясь
Anything goes
Делай, что хочешь...
Just think of those shocks you've got
Только подумай, какой шок ты испытываешь,
And those knocks you've got
Какие удары ты получаешь
And those blues you've got
И какую печаль ты переживаешь,
From those news you've got
Когда слышишь все эти новости...
And those pains you've got
И какую боль ты чувствуешь
(If any brains you've got)
(Если, конечно, у тебя есть мозги)
From those little radios
Слушая радио...
With all her trimmings
Со всеми своими регалиями,
Can broadcast abed from Simmons
Может рекламировать кровати от Симмонса,
Cause Franklin knows
Потому что Франклин знает:
Anything goes
Делай, что хочешь...
↑1 – Плимутский камень – скала, к которой, по преданию, причалили в 1620 году высадившиеся с корабля "Мэйфлауэр" Уильям Бредфорд и прочие отцы-пилигримы. Эта высадка служит отправной точкой истории США.
↑2 – Мэй Уэст – американская актриса “золотой эры Голливуда”, секс-символ своего времени.
↑3 – Эвелин Уолш Маклин – американская миллионерша, одна из последних владелиц знаменитого “алмаза Хоупа”. Посещала с визитом Советскую республику.
↑4 – Джон Рокфеллер – американский предприниматель, первый долларовый миллиардер в истории человечества. Был спонсором бродвейских постановок американского театрального продюсера Макса Гордона.
↑5 – Джитни – в США, дешевое маршрутное такси.
↑6 – Корнелиус Вандербильт – один из богатейших и успешнейших предпринимателей США XIX столетия.
↑7 – Пейн Уитни – американский предприниматель и филантроп.
↑8 – Сэмюэл Голдвин – американский продюсер, один из самых успешных кинопродюсеров в истории США.
↑9 – Анна Стэн (настоящее имя – Анна Петровна Фесак) – американская актриса русского происхождения. В 1934 г. Сэмюэл Голдвин пригласил её в Голливуд. Стэн не знала языка, поэтому из-за сильного акцента её первая американская картина "Нана" стала провалом.
↑10 – Элси де Вольф (известная также как леди Мендл) – американская актриса, будучи в преклонном возрасте, продолжавшая исполнять акробатические номера.
↑11 – Имеется в виду жена 32-го президента США Франклина Рузвельта – Элеонора Рузвельт, которая снималась для рекламы матрасов фирмы Simmons.