Am Tag danach war alles still
На следующий день всё было тихо,
Ein Fischer fand in seinem Netz einen Kompass
Рыбак нашёл в своей сети компас.
Am Tag danach floss wieder Wein
На следующий день вино снова лилось рекой,
Und Möwen umkurvten die Küsten wie sonst
Чайки, как обычно, кружили над взморьем.
Nach jedem Sturm
После каждого шторма
Segelt ein Captain ohne Mast
Капитан плывёт без мачты.
Er fühlt noch den Sturm,
Он всё ещё чувствует шторм,
Als bräche sein Stolz bei dieser Last
Будто его гордость сломлена этим бременем.
"Doch wer zuletzt lacht,
"Но хорошо смеётся тот,
Lacht am besten",
Кто смеётся последним", –
Hat der Captain mir gesagt
Сказал мне капитан
Am Tag danach
На следующий день.
Am Tag danach war mir so schlecht
На следующий день мне было так плохо,
Dein Hemd und mein Pulli
Твоя рубашка и мой пуловер
Noch im zweiten Waschgang
Всё ещё в стирке.
Am Tag danach gab's kein zu Haus
На следующий день не было чувства дома,
Nur Parties und Menschen und Wodka und Gin
Только вечеринки и люди, водка и джин.
Nach jedem Traum
После каждого сна
Liegt einer wach in seinem Bett
Просыпается кто-то в своей постели.
Das Herz, glaubt es kaum,
Сердце с трудом верит в происходящее,
Wenn es nur Träume wieder hätt'
Как если бы оно снова видело сны.
"Doch wer zuletzt lacht,
"Но хорошо смеётся тот,
Lacht am besten",
Кто смеётся последним", –
Das hab' ich zu mir gesagt
Вот что я сказала себе
Am Tag danach
На следующий день,
Am Tag danach
На следующий день,
Am Tag danach
На следующий день.
Die Tage davor sind die Tage danach
Дни до похожи на дни после,
Neu wird erschaffen, was schon mal zerbrach
Новый день создаст то, что уже разрушено.
Steht bloss ein Stein auf einem Grab
Только один камень на могиле,
Ist es dort unten viel zu schad'
Под ним очень жаль.
"Doch wer zuletzt lacht,
"Но хорошо смеётся тот,
Lacht am besten",
Кто смеётся последним", –
Das hat irgendwer gesagt
Кто-то сказал
Am Tag danach
На следующий день
Am Tag danach
На следующий день