What night never abandoned in shallow darkness dwell,
То, откуда тьма никогда не уходила, погружено во мрак,
The evidence in pools of black light cannot penetrate,
В который не может проникнуть свидетельство в виде пучков чёрного света,
Light cannot penetrate!
Не может проникнуть свет!
Have you come for my forgiveness?
Ты пришёл за моим прощением?
There's nothing left to give.
Ты его не получишь.
No response to your repentance,
Никакого ответа на твоё раскаяние,
This empty me...
Этот бездушный я...
Lifted from the living days to be bent right out of shape,
Оторванность от привычной жизни выводит из себя.
Let blades and satisfiers cut and lick these wounds.
Пусть лезвия наносят раны, а источники удовольствия зализывают их.
In reversal of repentance this bastard son of lies to bring meaning to it all,
Взамен раскаяния этот лживый ублюдок всему придаст смысл,
Meaning to it all!
Придаст всему смысл!
Have you come for my forgiveness?
Ты пришёл за моим прощением?
There's nothing left to give.
Ты его не получишь.
No response to your repentance,
Никакого ответа на твоё раскаяние,
This empty me...
Этот бездушный я...
Take now from this body
Теперь вырви из этого тела
A coward's heart
Трусливое сердце
And a soul beyond repair.
И душу, которую уже не исцелить.
Between insecurity and reason –
Между опасностью и здравым смыслом –
Self-deprecation as a mean to the end.
Самоунижение, как средство дойти до конца,
Out of reach but never closer
Недосягаемое и вечно далёкое
A cure that searches for the cause of this,
Лекарство, ищущее причину этому,
Cause for chaos!
Причину беспорядка!
Have you come for my forgiveness?
Ты пришёл за моим прощением?
There's nothing left to give.
Ты его не получишь.
No response to your repentance,
Никакого ответа на твоё раскаяние,
This empty me...
Этот бездушный я...
Drawn from memories the fragments linger
Вырванные из воспоминаний обрывки мелькают
On ages of thought and seconds of sleep.
И в годы раздумий, и в секунды сна.
What is it here that tempts the night
И что же здесь побуждает эту тьму
To stab the day and kill the light?
Пронзить день и убить свет?