It ain't about your bitching or your devil's tongue
Не будем о твоём вранье и остром как бритва языке.
I just wish that I was still the one
Я просто хочу остаться единственным.
Every single thought inside my head
Каждая мысль –
Telling me that this old heart is dead
О том, что сердце омертвело,
But I ain't got no brains in my heart
А сердце безрассудно.
But I got you
Ведь ты во мне...
In my veins, in my blood
Бежишь по венам, живёшь в моей крови.
Make me insane and boil my blood
Сводишь с ума и будоражишь кровь,
Like there ain't no other love
И будто не бывать другой любви.
Hearts aren't always red
Сердца не вечно алые,
But I got you
Моё – охвачено тобой.
It ain't about the dishes or your piles of junk
Не будем о посуде и мусора грудах.
I'm just sick of you being drunk
Твоего пьянства больше не вынести.
2Every solitary bone inside of me
Telling me that it's my time to leave
Время уйти.
But I ain't got no bones in my heart
Но сердцем это не принять.
4I got you
Ведь ты во мне...
In my veins, in my blood
Бежишь по венам, живёшь в моей крови.
Straight to my heart like a flood
Прямо в сердце как потоп.
Like there ain't no other love
И будто не бывать другой любви.
Hearts aren't always red
Сердца не вечно алые,
They're black and blue
Они порою в синяках.
I got you
Моё – охвачено тобой.
I got you
Моё охвачено тобой...
You can't touch the way I feel
Ты и представить не сможешь всех моих чувств.
There is no end to what I'd steal for you
Что угодно я украл бы для тебя.
With love we have no free will
В любви мы безвольны.
We only get one heart to fill before it's through
Сердце лишь одно, и мы его не бережём.
5So I got you
Настолько прижилась внутри ты...
In my veins, in my blood
Бежишь по венам, живёшь в моей крови
Straight to my heart like a flood
Прямо в сердце как потоп.
Like there ain't no other love
И будто не бывать другой любви.
Hearts aren't always red
Сердца не вечно алые,
They're black and blue
Они порою в синяках.
I got you
Моё – охвачено тобой.
↑1 – black and blue – (идиома) покрытый синяками
↑2 – (to) be sick of – (разг.) пресытиться
↑3 – перефразированная идиома (to) feel it in one's bones – предчувствовать плохое; быть уверенным в чём-либо
↑4 – (to) have bones in smth – (в идиомах) быть не в состоянии сделать что-либо. Например: (to) have a bone in the leg — быть не в состоянии двигаться, идти; (to) have a bone in the throat – быть не в состоянии вымолвить слово
↑5 – дословно: у нас одно сердце, чтобы наполнять его, пока оно не будет переполнено