Текст и перевод песни The Skeletal Garden (оригинал Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows)

Скелетный сад (перевод Amethyst)
Will I become like the old man from next door?...
Стану ли я подобен тому старику, что за соседней дверью?...
Obsessed with the fear of losing his mind
Одержимый страхом потери своего разума,
He soon couldn't take care of himself anymore
Вскоре, он больше не мог заботиться о себе.
He had no friends or relatives to look after him
У него не было друзей или родных, кто мог бы ухаживать за ним.
Only once a week some male nurse dropped in
Всего лишь раз в неделю к нему заглядывал медбрат.
He was found in his bed, dehydrated...
Его нашли в своей постели, обезвоженного...
Unconscious, as he was, they brought him to a different place
В беспамятном состоянии, что он был, его перенесли в другое место.
"We've never heard of him since..."
"Мы ни разу о нем не слышали с тех пор..."
He lived alone in his house for most of his life
Он прожил в одиночестве бóльшую часть своей жизни.
And I wouldn't be suprised
И я не был бы удивлен,
If he had died the day they put him in a room
Если бы он умер в тот день, когда его поместили в комнату
With people he'd never seen before
С людьми, которых он никогда прежде не видел.
He had a wild garden behind his house, beautiful and dark
За домом у него был сад, красивый и мрачный,
Woodpeckers and squirrels lived there
Где жили дятлы и белки,
And hedgehogs, mice and martens
И ежи, и мыши, и куницы;
Hazelnut-trees and wild strawberries grew
Росли фундуковые деревья, дикая земляника,
And cherries, and apples and pears, and currants of red and black...
Вишни, яблоки, груши, красная и черная смородина...
All hidden in this private place
Все скрыто в этом сокровенном месте.
In the safety of the shadows the fragile fern slept
Под покровительством теней спал хрупкий папоротник;
Along the winding paths the wild-flowers wept
Вдоль извилистых тропинок дикие цветы покрылись влагой;
Snowdrops nodded their little heads in spring
Подснежники кивнули своими маленькими головками, приветствуя весну;
Forget-me-nots, and all kinds of things
Незабудки и все остальные виды растений,
Of which I do not know the names...
Названий которых я не знаю...
And, of course, there was ivy everywhere
И, конечно же, повсюду вился плющ.
It happend the same week they took him away
Это произошло на той же самой неделе, когда тело было вынесено, -
Workers hacked down all of the trees in the garden
Рабочие срубили все деревья в саду.
Hired by the envious people outside who had always been terrified
Они были наняты завистливыми людьми из округи, которые всегда страшились этого места,
By the beauty that enchanted this place
И темноты, что дышала...
And the darkness it was breathing...


Несмотря на это, никому из них не удалось запретить мертвым птицам петь...
Yet, none of them could keep the dead birds from singing...

Поделиться переводом песни

Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Об исполнителе

Немецкий музыкальный проект, исполняющий музыку в жанре дарквэйв. Сформирован в 1989 году Анной-Варни Кантодеа. Кроме Анны-Варни, на записях участвуют... Читать далее

Другие песни Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows