Are you going to Scarborough Fair?
Поедешь ли ты на Ярмарку в Скарборо?
1Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Remember me to one who lives there
Напомни обо мне кое-кому, кто там живет,
She once was a true love of mine.
Когда-то она была моей настоящей любовью.
Tell her to make me a cambric shirt
Скажи ей, пусть она сошьет мне батистовую рубашку.
(On the side of a hill in the deep forest green)
(На склоне холма в глухом зеленом лесу)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
(Преследуя воробья на покрытой снегом земле)
Without no seams nor needlework
Без швов и иглы.
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(Одеяла и постельное белье, ребенок с горы)
Then she'll be a true love of mine
Тогда она станет моей настоящей любовью
(Sleeps unaware of the clarion call)
(Спит, не зная о громких призывах).
Tell her to find me an acre of land
Скажи ей, пусть найдет мне акр земли.
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
(На склоне холма, горстка листьев)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
(Washes the ground with so many tears)
(Омывает землю таким количеством слез)
Between the salt water and the sea strand
Между соленой водой и берегом моря.
(A soldier cleans and polishes a gun)
(Солдат чистит и полирует ружье)
Then she'll be a true love of mine.
Тогда она станет моей настоящей любовью.
Tell her to reap it in a sickle of leather
Скажи ей, пусть она пожнет эту землю серпом из кожи.
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
(Рев войны, пылающий в багровых батальонах)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
(Generals order their soldiers to kill)
(Генералы приказывают своим солдатам убивать)
And to gather it all in a bunch of heather
И соберет все в кучу вереска.
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(И бороться по давно забытому поводу)
Then she'll be a true love of mine.
Тогда она станет моей настоящей любовью.
Are you going to Scarborough Fair?
Поедешь ли ты на Ярмарку в Скарборо***?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Remember me to one who lives there
Напомни обо мне кое-кому, кто там живет,
She once was a true love of mine.
Когда-то она была моей настоящей любовью..
* – За основу песни взяты строки из традиционной английской баллады, слова в скобках были добавлены Полом Саймоном из одной из его песен.
** – Кантик – церковная хвалебная песня.
↑1 – Скарборо – английская средневековая ежегодная ярмарка, которая проводилась в приморском городе Скарборо.
Scarborough Fair
Ярмарка в Скарборо* (перевод Никита из Петербурга)
Are you going to scarborough fair?
Ты едешь на ярмарку в Скарборо? Стой —
Parsley, sage, rosemary & thyme
Розмарин, чабрец и шалфей —
Remember me to one who lives there
Там обо мне напомни ты той,
She once was a true love of mine
Что любимой когда-то была моей.
Tell her to make me a cambric shirt
Пускай мне рубашку сошьет она —
Parsley, sage, rosemary & thyme
Розмарин, чабрец и шалфей —
Without no seams nor needlework
Без иголки, и нить чтоб была не видна
Then she'll be a true love of mine
— и станет любимой она моей.
Tell her to find me an acre of land
Скажи, пусть найдет мне акр земли —
Parsely, sage, rosemary, & thyme
Розмарин, чабрец и шалфей —
Between the salt water and the sea strand
Чтоб слева был берег, а справа — прилив.
Then she'll be a true love of mine
И станет любимой она моей.
Tell her to reap it in a sickle of leather
Пусть поле серпом из кожи пожнет —
Parsely, sage, rosemary & thyme
Розмарин, чабрец и шалфей —
And to gather it all in a bunch of heather
И вереском пусть в снопы соберет
Then she'll be a true love of mine
— и станет любимой она моей.
Are you going to scarborough fair?
Ты едешь на ярмарку в Скарборо, друг?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Розмарин, чабрец и шалфей —
Remember me to one who lives there
Скажи обо мне, если встретишь там ту,
She once was a true love of mine
Что любимой когда-то была моей.