Einst die Mitte im Erdenkreis
Однажды в центре земного круга
Golden glänzte der Stein
Засиял золотой камень.
Weither kamen sie angereist
Они прибыли издалека –
Ihrer Weisheit Zeuge zu sein
Стать свидетелями их мудрости,
All die Reichtümer nahmen sie fort
Увезли все наши сокровища,
Unsrer Göttin geweiht
Что были посвящены нашей богине.
Tempel thronten an diesem Ort
Храм воцарился на том месте,
Nur das Lied im Winde verbleibt
Лишь песня на ветру осталась –
Ein Moment im Atem der Zeit
Мгновение в дыхании времени.
Sing mit mir für die Dämmerung, sing mit mir
Пой со мной до зари, пой со мной
Die Hymne der Nacht
Гимн ночи.
Sing mit mir, die Erinnerung an die alten Weisen erwacht.
Пой со мной, пробуди воспоминания о древней мудрости,
Sie erwacht
Она пробуждается,
Omen kündeten an, wenn sie spricht
Знамения речи её предвосхищали,
Keiner, die sie noch liest
Но теперь уже никто их не прочтёт.
Sing mit mir, wenn die Welt vergisst
Пой со мной, когда мир позабудет,
Sind wir fort, die Quelle versiegt
Мы уходим, и источник иссякает –
Sind die alten Mächte besiegt
Побеждены древние силы.
Histess lamya i lómeo lindal
В предрассветных сумерках звучит гимн ночи,
á hilya i ómalin íre cuiva i sér
Следуй за голосами, когда пробуждается тишина.
síra enfaina i yáreo cál
Сегодня свет старых времён снова воссияет,
síra líralv i oireo lind
Сегодня мы споём песню вечности.
Sing mit mir für die Dämmerung, sing mit mir
Пой со мной до зари, пой со мной
Die Hymne der Nacht
Гимн ночи.
Sing mit mir, die Erinnerung an die alten Weisen erwacht.
Пой со мной, пробуди воспоминания о древней мудрости,
Sie erwacht
Она пробуждается,
Oonagh, Oonagh
Унаг, Унаг.
*в песне используется вымышленный эльфийский язык квенья из вселенной фэнтези-эпопеи Дж. Р. Р. Толкина.
↑1 – фея из кельтской мифологии.