ODINO & VALHALLA
Одино-стадо, одетый в шелк,
1
Говорил с коровами, пил их молоко:
Odino the herd, dressed in silk
Не дай фермеру узнать,
Talked to the cows, drinking their milk:
Насколько вкусен сыр с грушами!
2 "Al contadino, non far sapere
Одино-сомелье, пробуя свое вино,
quant'è buono il cacio con le pere"
Отсыпал этого прекрасного жемчуга свинье:
3 Odino the sommelier, tasting his wine
Не могут быть и овцы целы,
Gave these nice pearls, right to a swine:
"Non puoi avere la botte piena
Как мудр Одино! Мудр Одино!
How wise is Odino! Wise is Odino!
Узок лист, широк путь!
Следуй за Богами и делай, что они говорят!
Narrow the leaf, large is the way!
Follow the Gods and do what they say
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Одино!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Вальхалла!
La-la-la-la-la-la! Odino!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Одино!
La-la-la-la-la-la! Valhalla!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Вальхалла!
La-la-la-la-la-la! Odino!
Ла-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
La-la-la-la-la-la! Valhalla!
Одино и Вальхалла-ла-ла-ла!
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la!
Odino & Valhalla-la-la-la!
Одино-гром, трясущий кулаком,
Высказал свое мнение метеорологу:
Odino the thunder, shaking his fist
Красное небо вечером -
Gave his opinion to the metereologist:
Надежда на хорошую погоду!
5 "Rosso di sera,
Одино-пират, который остался совсем один,
bel tempo si spera!"
Сказал никому, поскольку все моряки ушли:
Odino the pirate, who stands all alone
Кто находит друга,
Said this to none, 'coz the sailors were gone!
"Chi trova un amico,
Как мудр Одино! Мудр Одино!
How wise is Odino! Wise is Odino!
Узок лист, широк путь!
Следуй за Богами и делай, что они говорят!
Narrow the leaf, large is the way!
Follow the Gods and do what they say
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Одино!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Вальхалла!
La-la-la-la-la-la! Odino!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Одино!
La-la-la-la-la-la! Valhalla!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла! Вальхалла!
La-la-la-la-la-la! Odino!
Ла-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
La-la-la-la-la-la! Valhalla!
Одино и Вальхалла-ла-ла-ла!
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la!
Odino & Valhalla-la-la-la!
Другим Богам нет поклонения,
Когда Одино за диджейским пультом!
To other Gods, no veneration
Тряхнем своими задницами в танцевальном зале!
When Odino's at the consolle
Диджей Одино правит миром!
Let's shake our asses, in the danceroom
Диджей! Одино! Веди нас к Стене!
DJ Odino rules da world
Все танцуют у ворот Вальхаллы!
DJ! Odino! Lead us to the Wall!
Everybody dancing, at the gates of Valhalla!
1 - Одино - в этой песне итальянские авторы произносят имя скандинавского бога Одина на итальянский манер.
2 - Al contadino, non far sapere / quant'è buono il cacio con le pere - Не дай фермеру узнать, / Насколько хорош сыр с грушами! Дословно "buono" - это "хороший", но итальянцы часто используют это слово в значении "вкусный". В итальянской версии этой песни все слова Одино идут на итальянском языке, хотя остальной текст песни идет на английском.
3 - Это цитата из Библии, из Нагорной проповеди Иисуса Христа: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас" (Мф. 7:6).
4 -"Non puoi avere la botte piena / e la moglie ubriaca" - Не могут быть и овцы целы, / И волки сыты! Здесь авторы немного перефразировали итальянскую поговорку "non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca". Дословно: "Ты не можешь иметь и бутылку полной, и жену пьяной".
5 - Rosso di sera, / bel tempo si spera! - Красное небо вечером - / Надежда на хорошую погоду! Дословно: "Красный вечером, хорошая погода, надеюсь!" Это идиоматическое выражение - итальянский аналог английской пословицы "Red sky at night shepherd's/sailor's delight". В русском языке нет аналогичного выражение, но можно подключить воображение: "Вечером красный закат - наутро фермер погоде рад". Это же идиоматическое выражение встречается и в текстах других итальянских песен, например Ricchi e Poveri "Ciao Italy, ciao amore", Claudio Villa "Rosso di sera", Le Orme "Rosso di sera" и Alunni del Sole "Teresa vendeva".
6 - Chi trova un amico, / trova un tesoro! - Кто находит друга, / находит сокровище. Это название выпущенного в 1981 году приключенческого фильма "Chi trova un amico trova un tesoro" режиссера Серджио Корбуччи. Русское название этого фильма - "Кто находит друга, найдет и сокровище".