Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Мистер Джек Хобсон из Ливерпуля,
Vous qui vous plaignez matin et soir
Вы, кто жалуется утром и вечером
De votre cité pleine de brouillard
На ваш город, полный тумана,
Dîtes-vous que vous êtes un petit veinard
Говорите, что вам здорово повезло.
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Мистер Джек Хобсон из Ливерпуля,
Car sans votre brouillard toujours glacé
А ведь без вашего всегда замороженного тумана
Vous ne pourriez plus vous enrhumer
Вы не смогли бы больше простужаться
Et tirer au flanc et resté couché,
И увиливать от работы, вяляясь в постели
Assurances payées
С оплаченной страховкой.
Si vous habitiez seulement Poitiers
Но если бы вы жили в Пуатье,
Ce serait plus compliqué
Всё было бы гораздо сложнее!
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Мистер Джек Хобсон из Ливерпуля,
Qui rêvez aux ciels bleus d'Istanbul
Мечтающий о голубом небе Стамбула,
Ne critiquez plus vos purées de pois
Не критикуйте больше ваш густой туман!
Car sans ce brouillard, vous ne pourriez pas
Так как без этого тумана вы не смогли бы,
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Мистер Джек Хобсон из Ливерпуля,
Faire des huit en marchant dans la foule
Идти нетвёрдой походкой
1в толпе,
Sans qu'on ne vous remarque, noyé d'alcool
И чтобы никто не заметил вас, залитого алкоголем:
Chapeau de travers, des rides au faux-col
Шляпа набекрень, усы в пене от пива,
Les jambes un peu molles
Еле держитесь на ногах.
Si vous habitiez seulement Calais
Но если бы вы жили в Кале,
Tout le monde vous verrait
Весь мир бы увидел вас!
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Мистер Джек Хобсон из Ливерпуля,
Bénissez la brume qui vous enroule
Благословите туман, который вас обволакивает
Et qui dissimule votre silhouette
И который скрывает ваш силуэт,
Quand vous faites parfois du tête-à-tête
Когда вы иногда ходите на свидания.
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Мистер Джек Хобсон из Ливерпуля,
Oui, vous êtes plutôt du genre veinard
Да, вы действительно из рода везунчиков -
Vous pouvez flirter dans votre brouillard
Вы можете флиртовать в вашем тумане!
Votre femme ne voit rien et n'a pas de doute
Ваша жена ничего не видит и даже не догадывается,
Sur l'argent que ça coûte
Сколько это стоит денег!
Dans mon pays sous le ciel du midi
В моей стране под южным небом
Vous ne pourriez pas faire ces petites folies
Вы не смогли бы делать эти маленькие глупости!
C'est moi qui vous le dit
Это я вам говорю,
Monsieur Jack Hobson
Мистер Джек Хобсон!
↑1 - Faire des huit - дословно: делать восьмёрки - русск. эквивалент "выписывать вензеля ногами", означает "идти нетвёрдой походкой, шатаясь из стороны в сторону (обычно — о пьяном)