Une impression de déjà vu
Впечатление déjà vu –
On s'aime et puis déjà plus
Мы любим друг друга, и вот уже нет.
Il me semble avoir reconnu
Мне кажется знакомым
Ce sentiment déjà vecu
Это чувство déjà vecu**
Au large d'une autre vie peut-être
В другой жизни, возможно,
D'une autre vie....
Другой жизни...
Une impression de déjà bu
Впечатление déjà bu***
Cette coupe de bulle
Из этого бокала с пузырьками.
Traversé ce pont, cette rue
Перейден мост, эта улица
De l'autre côté d'la Seine
С другой стороны Сены,
Tendu a cet inconnu ma main,
Протянута этому незнакомцу моя рука,
Mes lendemains
Мои завтрашние дни.
Pourquoi cet air qui tourne dans ma tête
Почему этот мотив, что крутится в моей голове,
Comme une melodie perdue
Подобен потерянной мелодии.
Comme une image floue...
Подобен туманному образу...
Pourquoi depuis le debut de l'histoire
Почему с начала истории
Cette impression de déjà vu
Присутствует это впечатление déjà vu,
Une impression de déjà vu.....
Впечатление déjà vu...
Une impression de déjà eu
Впечатление déjà eu**** -
Le coeur au bord des levres
Сердце на краю губ.
Demi-blessée,
Я полуранена,
Demi deçue
Полуразочарована,
Paris me tue, m'entraine
Париж убивает меня, увлекает за собой.
Loin de moi,
Вдали от меня,
De ma vraie vie peut-être
От моей настоящей жизни возможно,
De ma vraie vie...
О моей настоящей жизни...
On ne donne jamais
Оттают лишь то,
Que ce qu'on a déjà reçu, deja eu
Что уже получено, уже испытано...
* досл. уже увиденное, увиденное ранее
*** уже выпитого, испробованного
**** досл. уже имелось, имело место быть, испытано