Nur Du (оригинал Marianne Rosenberg)

Только ты* (перевод Сергей Есенин)
Was wäre eine Liebe ohne Leid?
Какой была бы любовь без страдания?
Nicht viel mehr als ein Stundenschlag
Не больше, чем бой часов
Im Lauf der Zeit
В течении времени.
Was wäre eine Rose ohne Licht?
Какой была бы роза 1 без света?
Nicht viel mehr als ein schöner Stern,
Не больше, чем красивая звезда,
Der grad zerbricht
Которая сейчас разбивается.


Nur du
Только ты –
Du hältst mein Glück in Händen
Ты держишь моё счастье в руках.
Nur mit dir ist alles schön
Только с тобой всё прекрасно.
Nur du weißt, wo die Wege enden,
Только ты знаешь, где кончаются дороги,
Die in das Land der Liebe geh'n, der Liebe geh'n
Идущие в страну любви.


Was wären Sonnentage ohne dich?
Какими были бы солнечные дни без тебя?
Nicht viel mehr als verlorene Zeit
Не больше, чем потерянное время,
Sind sie für mich
Они для меня.
Sie wären wie die Träume einer Nacht,
Они были бы как сны одной ночи,
Die vergehen und vergessen sind,
Которые проходят и забываются,
Wenn man erwacht
Когда просыпаешься.


Nur du
Только ты –
Du hältst mein Glück in Händen
Ты держишь моё счастье в руках.
Nur mit dir ist alles schön
Только с тобой всё прекрасно.
Nur du weißt, wo die Wege enden,
Только ты знаешь, где кончаются дороги,
Die in das Land der Liebe geh'n, der Liebe geh'n
Идущие в страну любви.


Nur du
Только ты





* кавер на песню "El Cóndor Pasa"



1 – большое круглое окно в архитектуре готического стиля, расчленённое фигурным переплётом на части в виде звезды или распустившегося цветка с симметрично расположенными лепестками и застеклённое витражным стеклом.

Поделиться переводом песни

Другие песни Marianne Rosenberg