Solo me llamas cuando estás sola
Ты звонишь мне только когда ты одна,
Enviándome mensajes a estas horas
Пишешь мне смс в это время.
No quiero hacerle caso a lo que rumoran
Я не хочу слушать, что они говорят:
Te fuiste de borondo y te comió la aurora.
Ты пошла на прогулку, и тебя съела утренняя заря.
1 Donde nos cogió la aurora, yo te besé,
Там, где нас застала заря, я поцеловал тебя.
Nos fuimos al mirador
Мы пошли на смотровую площадку
A ver amanecer.
Встречать рассвет.
Ese brillo de tus ojos que ya no ves.
Этот блеск в твоих глазах ты больше не видишь.
Yo que estaba tan tranquilo pero me enredé,
Я был таким спокойным, но я запутался,
Anoche te, te dejé razón
Прошлой ночью тебе, тебе я оставил сообщение,
Cuando te llamé.
Когда я позвонил тебе:
De corazón, no te buscaré
От всего сердца, я не буду искать тебя
Por la estación donde te dejé.
На станции, где я тебя оставил!
Donde nos cogió la aurora, yo te besé,
Там, где нас застала заря, я поцеловал тебя.
Nos fuimos al mirador
Мы пошли на смотровую площадку
A ver amanecer.
Встречать рассвет.
Ese brillo de tus ojos que ya no ves,
Этот блеск в твоих глазах ты больше не видишь.
Yo que estaba tan tranquilo pero me enredé,
Я был таким спокойным, но я запутался,
Solo me llamas cuando estás sola
Ты звонишь мне только когда ты одна,
Enviándome mensajes a estas horas.
Пишешь мне смс в это время.
No quiero hacerle caso a lo que rumoran,
Я не хочу слушать, что они говорят:
Te fuiste de borondo y te comió la aurora.
Ты пошла на прогулку, и тебя съела утренняя заря.
Ey, má, todo bello, todo chévere (En la buena)
Эй, дорогая, все хорошо, все круто (к лучшему!)
2 Lo que fue, fue, como un TBT
Это было похоже на ностальгический четверг,
3 Pero te picá como la E.T.
Но ты жалишь как "Инопланетянин"!
4 Pegamos pa' una finca a fumar DMT.
Мы попали на ферму, чтобы курить ДМТ.
5 Reina, yo no quiero que cojas la comba
Королева, я не хочу, чтобы ты хваталась за веревку,
Pero si la tienes que pensar hágale en bombas.
Но если тебе нужно подумать об этом, сделай это!
Te conviene,
Это тебе к лицу,
Sé que te me haces la tonta
Я знаю, что ты разыгрываешь передо мной дурочку:
Dices que no quieres,
Ты говоришь, что не хочешь,
Pero me tiras la onda.
Но ты действуешь мне на нервы!
Tus ojos me hablan, tu boca me mira
Твои глаза говорят со мной, твой рот смотрит на меня,
Y el momento conspira.
И этот момент - содействует,
La vibra no miente, yo sé que te tramo.
Вибрации не могут лгать, я знаю, что привлекаю тебя,
Y hasta tu fama me admira.
И даже твоя репутация восхищается мною.
Ella así revire, es que es la mala.
Так она еще и повышает ставки, злодейка!
Hasta te marco tarjeta en las salas
Я даже оформляю тебе пропуск в концертные залы,
Hasta la highway, parado en la raya, on fire.
На шоссе, стоя на разделительной линии, в огне!
Esto es pa' sobarle papaya.
Это, чтобы потереть папайю.
6 Solo me llamas cuando estás sola
Ты звонишь мне только когда ты одна,
Enviándome mensajes a estas horas
Пишешь мне смс в это время.
No quiero hacerle caso a lo que rumoran
Я не хочу слушать, что они говорят:
Te fuiste de borondo y te comió la aurora
Ты пошла на прогулку, и тебя съела утренняя заря.
Donde nos cogió la aurora...
Там, где нас застала заря -
La ciudad más hermosa del pueblo.
Самый красивый город народа
1 - borondo - в Испании это слово означает бисквит или мягкий хлеб, а в Латинской Америке - короткую прогулку пешком или на машине с друзьями. Также есть несколько других возможных значений как, например, "двуличный человек". Но конкретно в этой строчке глагол "пошла" (Te fuiste) как бы намекает нам, что авторы имели в виду все же прогулку.
2 - má - дословно "мама", но в испаноязычной сленге (в частности, здесь) используется как обращение к возлюбленной.
3 - TBT - популярный в соцсетях хэштег, означающий "throwback Thursday", т.е. "ностальгический четверг".
4 - здесь подразумевается "Инопланетянин" (англ. E.T. the Extra-Terrestrial), фильм Стивена Спилберга.
5 - ДМТ - Диметилтриптамин. Запрещенное вещество. Психоделик, вызывающий изменённое состояние сознания с переживанием, схожими с религиозно-мистическим опытом.
6 - papaya - в латиноамериканском и американском сленге это слово означает женские гениталии.
7 - Медельи́н (исп. Medellín) — второй по значимости город Колумбии, ее "промышленная столица". Был основан в 1616 году на берегу реки Порсе как деревня Сан-Лоренцо, с 1675 г. — Вилья-де-Нуэстра-Сеньора-де-ла-Канделария-де-Медельин. Одно из прозвищ этого города - "прекрасная деревня". Поэтому здесь слово "pueblo" можно трактовать двояко: "самый красивый город народа из Медельина" или "самый красивый город деревни из Медельина", как бы коряво это ни звучало.