Текст и перевод песни The PAC Man (оригинал John Forster)

ПАКман (перевод Илья Тимофеев)
Hey Bobby Bobby Dole / A Bobby Dole Bobby
Эй, Бобби, Бобби Доул, Бобби Доул, Бобби
Hey Bobby Bobby Bobby / A Bobby Dole.
Эй, Бобби, Бобби, Бобби, Бобби Доул, Бобби
[Dole:] My name is Bob Dole,
[Доул:] Меня зовут Боб Доул. 1
[Rapper:] Whassup?
[Рэппер:] Как сам?
[Dole:] The former leader of the legislature,
[Доул:] Бывший лидер законодательной власти.
The only human without a human nature.
Единственный человек без человеческого естества.
My enemies call me vicious, vindictive and mean
Враги называют меня злым, мстительным и вредным.
But I'm so good at fundraising...it's almost obscene.
Но я до неприличия хорош во фандрайзинге. 2
[Rapper:] Yo, how do you fill up the kitty?
[Рэппер:] Ну и как ты набиваешь закрома?
[Dole:] It's called a Political Action Committees.
[Доул:] Это называется Политически Активные Комитеты. 3
They call me the PAC Man, PAC Man.
Меня называют ПАКман, ПАКман.
PAC Man? PAC Man.
ПАКман? ПАКман.
PAC Man, PAC Man.
ПАКман. ПАКман.
They give and I take. Come on. We're all adults.
Они дают и я беру. Да ладно, мы же взрослые люди.
When they give and they give and they give
Когда они дают и дают и дают,
They want results.
Им нужны результаты.
And nobody gets results like the PAC Man, PAC Man.
И никто не даёт результат так, как ПАКман, ПАКман.
I'm a powerful gent
Я влиятельный чел.
(Though no one is quite sure who it is I represent)
Хотя, никто до конца не уверен, чьи же интересы я представляю.
[Rapper:] Yo, Lemme me ask you something-
[Рэппер:] Позвольте о коё-чём спросить:
Why did five tobacco companies give you sixty thousand bucks
Почему пять табачных компаний дали вам шестьдесят тысяч баксов,
When everyone knows there's no tobacco grown in Kansas?
Хотя все знают, что табак не растёт в Канзасе?
[Dole:] Well...these companies grow tobacco.
[Доул:] Ну... Эти компании выращивают табак.
To me that makes 'em farmers.
По-моему, их можно считать фермерами.
And I support the farmer.
А я поддерживаю фермеров.
That's my answer.
Таков мой ответ.
It's not the farmer, it's the crops that cause the cancer...
Но табак – это не фермер, это сельскохозяйственная культура, которая вызывает рак...
And emphysema. [BG: Yes, we see.]
И эмфизему. (Да, мы знаем)
And over half of their donation
И более половины их пожертвований
Was to the Dole Foundation,
Были сделаны в Dole Foundation,
Which gives to various charities,
Который передаёт их на различную благотворительность,
Including Lung Disease.
В том числе, на борьбу с лёгочными заболеваниями.
So gosh! If they cause it and they cure it, it's a wash.
Ёлки! Если они их вызывают, и они же и лечат – это отмывание денег.
And think of tobacco's benefits:
И задумайтесь о выгоде табачников:
Jobs in the fields for the people who pick.
Рабочие места на полях для сборщиков.
Jobs in the hospitals, caring for the sick.
Рабочие места в больницах для ухода за больными.
Jobs in the medical research laboratories,
Рабочие места в медицинских научно-исследовательских лабораториях,
The mortuaries, cemeteries, the crematories.
В моргах, на кладбищах, в крематориях.
[Rapper:] Man, I'm gonna be sick.
[Рэппер:] Блин, меня щас стошнит.
[Dole:] Exports to the Third World, especially to the young,
[Доул:] Экспорт в страны Третьего Мира, особенно в молодые,
Are reducing our trade deficit lung by lung by lung.
И сокращение нашего торгового дефицита лёгкое за лёгким.
[Rapper:] So, when five tobacco PACs offer ya sixty thou
[Рэппер:] Итак, когда пять табачных ПАКов предлагают вам шестьдесят тыщ,
To get their hands on Government-grown tobacco for free,
Чтобы потом забесплатно прибрать к рукам выращенный Правительством табак,
What do you do?
Что вы тогда делаете?
[Dole:] I take the money and I say, "We'll see."
[Доул:] Я беру деньги и говорю: "Посмотрим".
Now...There's been no agreement.
Не заключается никакого соглашения.
Nothing was signed.
Ничего не подписывается.
A quid pro quo was never defined.
Quid Pro Quo 4– это всегда нечто неопределённое.
So when I voted their way you couldn't say that there had been a trade
И когда я голосую в их интересах, вы не можете сказать, что была заключена сделка,
Or that my efforts on their behalf were 'cause of the bribes they paid..
Или, что я прилагаю усилия по их поддержке, потому что мне дали взятку...
[Rapper:] Excuse me?
[Рэппер:] Прошу прощения?
[Dole:] I mean, the donation they made...
[Доул:] В смысле, внесли пожертвование...
[Rapper:] Cool.
[Рэппер:] А-а-а... Классно.
[Dole:] Look, whatever you wanna call it
[Доул:] Знаете, как бы это не называлось,
When they reach down in their wallet,
Но когда они залазят в свои кошельки –
It's perfectly legal and it's how the game is played.
Это совершенно легально, в эту игру только так и играют.
And nobody plays it better than (with Rapper) the PAC Man, PAC Man.
И никто не играет в неё лучше, чем ПАКман, ПАКман.
PAC Man, PAC Man.
ПАКман, ПАКман.
PAC Man, PAC Man.
ПАКман, ПАКман.
They give and they give and they give and I take.
Мне дают и дают и дают, а я беру.
Big deal!
Что с того?
You wanna reform? They wanna reform!
Вы хотите реформ? Они хотят реформ!
Get real!
Будьте реалистами!
The PACs are one of the perks, one of the quirks.
ПАКи – это один из приработков, одна из лазеек.
PACs are how the system works.
За счёт ПАКов работает вся система.
They can't take that away from me,
Этого у меня не отнять.
[BG:] No, they can't take that away from you!
(Нет, этого у тебя не отнять!)
[Rapper:] Now the sugar industry has got the Snack PAC.
[Рэппер:] У сахарной индустрии есть Snack PAC. 5
The auto makers have the Cadillac PAC.
У автопроизводителей – Кадиллак ПАК.
The Beer Institute has got the Six PAC.
У Института Пивоварения – Six PAC. 6
The Sierra Club has got the Back PAC.
У Sierra Club 7– Back PAC. 8
AT&T has got the Phone PAC.
У AT&T 9– Телефонный ПАК.
[Dole:] Here's my favorite: I've got my own PAC!
[Доул:] И самое интересное: у меня есть свой собственный ПАК –
Campaign America.-
Campaign America!
[Rapper:] It's got a bit of a ring.
[Рэппер:] Который имеет свою долю на этом поприще.
[Dole:] It's also got a million to help me do my thing.
[Доул:] А также, миллионы, чтобы помочь мне делать своё дело.
See, I spread it to Senators who's votes I wanna buy... .
Я распределяю их между сенаторами, чьи голоса я хочу купить...
[Rapper:] Excuse me?
[Рэппер:] Прошу прощения?
[Dole:] I mean, I give to valued colleagues cause I'm such a nice guy.
[Доул:] В смысле, отдаю своим коллегам, потому что я славный парень.
[Rapper:] Oh. Cool.
[Рэппер:] А-а-а... Круто.
[Dole:] Call me angry or obstructive but nobody can say
[Доул:] Называйте меня сердитым или обструкционистом, но никто не упрекнёт
That Bob Dole doesn't pay.
Боба Доула в том, что он не платит.
Cause I'm (with Rapper) the PAC Man, PAC Man.
Ведь я ПАКман, ПАКман.
PAC Man, PAC Man.
ПАКман, ПАКман.
PAC Man, PAC Man.
ПАКман, ПАКман.
I give and I give and I give and they take. They're mine.
Я даю и даю и даю, а они берут. Они со мной.
They stick their integrity where the sun don't shine.
Они насаждают свои принципы там, где не светит солнце.
[Rapper:] It's not what the Founding Fathers had in mind...
[Рэппер:] Не это задумывали Отцы-Основатели...
[Dole:] But hey! It's a system of checks and balances.
[Доул:] Но постойте! Это же система сдержек и противовесов. 10
You write a check.
Вы выписываете чек.
I check your balance.
Я проверяю ваш баланс.
And then I use my talents
А затем, использую свои таланты
To piggyback whatever it is you say
Комбинировать то, что бы вы ни сказали
Onto whatever the hell it is we're voting on today.
С тем, за что бы, чёрт возьми, мы сегодня не голосовали.
[Rapper:] Hey, Bobby Bobby Dole. Bobby Dole.
[Рэппер:] Эй, Бобби, Бобби Доул, Бобби Доул.
[All:] So, now that we've brought the facts about the PACs to light,
[Все:] Итак, мы пролили свет на факты о ПАКах.
[Dole:] God Bless America!
[Доул:] Боже, благослови Америку!
[All:] Goodnight.
[Все:] Спокойной ночи.

1 – Американский политик-республиканец. В 1969-1996 являлся сенатором от штата Канзас.

2 – Процесс привлечения денежных средств и иных ресурсов (человеческих, материальных, информационных и т. д.), которые организация не может обеспечить самостоятельно и которые являются необходимыми для реализации определенного проекта или своей деятельности в целом.

3 – Если точнее – Комитеты Политических Действий – официально регистрируемые общественные организации США, занимающиеся сбором средств для пропаганды тех или иных идей

4 – Услуга за услугу (лат.)

5 – Игра слов. Snack Pack – крупный производитель пищевых продуктов.

6 – Игра слов. Six Pack – упаковка из шести банок или бутылок (как правило, пива), которые продаются как единое целое.

7 – Крупная экологическая организация в США.

8 – Игра слов. Backpack – рюкзак.

9 – Одна из крупнейших американских телекоммуникационных компаний.

10 – Также можно перевести как "система чеков и балансов"

Поделиться переводом песни

John Forster

Об исполнителе

Американская инди-поп-группа, основанная в Лос-Анджелесе, Калифорния, в 2009 году. Марк Фостер, Марк Понтиус, и Кабби Финк сформировали группу, когда ... Читать далее

Другие песни John Forster