Weshalb soll ich es lassen?
Почему я должен это прекратить?
Ich sehe das nicht ein!
Я этого не понимаю!
Wir sprechen eine Sprache
Мы говорим на одном языке,
Und ein R gehört darein
И в нём должно быть "р".
Du musst dich nicht ärgern
Тебе не стоит злиться,
Wenn du das R nicht liebst
Если тебе не нравится "р",
Dann musst du auch nicht suchen
То ты все же не должен искать
Nach der Lade, in die du uns schiebst
Ящик, в который бы тебе нас загнать.
Ich rolle das R
Я раскатисто произношу "р" —
1 Weil es mir gefällt
Потому что мне это нравится.
Und wenn das R mal rollt
И раз уж "р" раскатилось,
Dann rollt es um die ganze Welt
Оно прокатится по всему свету!
Ich hatte mal ein Mädchen
У меня как-то была девушка,
Das rollte das R
Она произносила раскатистое "р",
Denn es war so kalt
Потому что было так холодно
Im Oberwesterwald
В Верхнем Вестервальде.
2 Ja, mit dem ro-ro-rollenden R
Да, с этого р-р-раскатистого "р"
Ich bin damit geboren,
Я с ним родился,
Мach mich bloß nicht an
Так что лучше ко мне не лезь!
Das R muss rollen und du bist jetzt still!
"Р" должно раскатываться — а ты теперь молчи!
Weil ich sonst noch das S rollen will!
А то я ещё и "с" раскатывать начну!
4
1 — Подразумевается раскатистый звук "р" южногерманских диалектов, в частности, баварского. Это произношение, которое ассоциируется с вокалом группы Rammstein и, если смотреть шире, — с вокальной традицией музыки в стиле NDH вообще. В этом контексте 'Ich rolle das R' (я произношу "р" раскатисто) — это прямо-таки манифест вокалистов жанра NDH, и именно поэтому "р" в оригинале написано в кружочке, как торговый знак.
2 — Верхний Вестервальд (Oberwesterwald) — это часть историко-географического региона Вестервальд в западной Германии. Он расположен на территории федеральных земель Рейнланд-Пфальц, Гессен и Северный Рейн-Вестфалия. Это гористая, лесистая местность, часть среднегорья, лежащего между реками Лан, Зиг и Рейн. Oberwesterwald — это высокогорная часть Вестервальда, где высоты достигают до 657 метров (гора Фухскауфель). А чем выше — тем холоднее. В регионе Вестервальд (включая Oberwesterwald) говорят на рейнско-франкском диалекте, который относится к средненемецкой группе, а не к южнонемецкой. Однако в этом диалекте традиционно произносили твёрдое, вибрирующее, раскатистое "R" — не гортанное французское [ʁ], а именно альвеолярное или апикальное [r], как в вокале у "Рамштайн". Такое раскатистое "р" было характерно для северных и центральных районов Германии до того, как гортанное произношение стало доминировать в стандарте (Hochdeutsch). В контексте песни подразумевается шутка о том, что у девушки из "холодного северного" региона Германии произношение — с "горячим южным" раскатистым звуком "р".
3 — Имя вокалиста — René Anlauff.
4 — Подразумевается не вполне очевидная шутка, что в немецком алфавите буква S идёт после буквы R. И если кого-то не устраивает раскатистое R, то автор готов пойти в этом ещё дальше и "раскатывать" последующие звуки тоже — в алфавитном порядке.