Текст и перевод песни Dunkelschwarz (оригинал Harpyie)

Тёмно-чёрный (перевод Елена Догаева)
Es war einmal, so hieß es immer
Долго ли коротко ли, как всегда говорили,
Der Sandmann kommt, so gib fein Acht
Приходит Песочный человек, так что будь начеку. 1
Ist Schlafenszeit im Kinderzimmer
В детской комнате - время сна,
Ich bin bereit, komm in der Nacht
Я готов, приходи ночью!
Wenn deine Augen rastlos ruhn
Когда твои глаза беспокойно закрыты,
In Nebelschwaden, Trunkenheit
В туманных облаках, в опьянении,
Mach ich mich auf und finde dich
Я пойду и найду тебя,
Gelöst vom Licht und von der Zeit
Отстранённый от света и времени.


Ich fütter dich mit sanfter Hand
Я кормлю тебя нежной рукой
Mit dunkelschwarzem Albtraumsand
Тёмно-чёрным песком ночных кошмаров.


Wenn Nachtigallen singen
Когда поют соловьи,
Wenn Dunkelheit aufzieht
Когда наступает тьма,
Auf dunkelschwarzen Schwingen
На тёмно-чёрных крыльях
Durch meine Träume fliegt
Сквозь мои сны летит.
Kann ich mich nicht mehr spüren
Я больше не чувствую себя,
Kann nicht raus aus mir
Не могу выйти из себя,
Auf dunklen, schwarzen Schwingen
На тёмных чёрных крыльях.


Wenn Nachtigallen singen
Когда поют соловьи,
Wenn Dunkelheit aufzieht
Когда наступает тьма,
Auf dunkelschwarzen Schwingen
На тёмно-чёрных крыльях
Durch meine Träume fliegt
Сквозь мои сны летит.
Kann ich dich nicht mehr spüren
Я больше не чувствую себя,
Kann nicht raus aus mir
Не могу выйти из себя,
Auf dunklen, schwarzen Schwingen
На тёмных чёрных крыльях
Folge ich dir
Я следую за тобой.


Du fühlst dich wie in Eisesstarre
Ты чувствуешь себя как в ледяном оцепенении,
Kein Schritt, kein Wort, kein Angesicht
Без шагов, без слов, без лиц,
Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein
Угловой камень, угловой камень, всё должно быть скрыто, 2
Doch erwachen kannst du nicht
Но ты не можешь проснуться.
Spürst du wie's dich zu mir zieht
Чувствуешь, как меня тянет к тебе,
Wie Albtraumwelten blass verschwimmen
Как миры кошмаров бледно растворяются,
Und kleine Tropfchen Fieberblut
А маленькие капельки лихорадочной крови,
Wie Sand aus müden Augen rinnen
Как песок, стекают из усталых глаз.


Hüte dich
Остерегайся,
Oh hüte dich
О, остерегайся,
Träume die erfüllen sich
Сны сбываются,
Ich komme jetzt und hole dich
Я пришёл, чтобы забрать тебя,
Und hole dich zu mir
И заберу тебя к себе!


Wenn Nachtigallen singen
Когда поют соловьи,
Wenn Dunkelheit aufzieht
Когда наступает тьма,
Auf dunkelschwarzen Schwingen
На тёмно-чёрных крыльях
Durch meine Träume fliegt
Летит сквозь мои сны.
Kann ich dich nicht mehr spüren
Я больше не чувствую тебя,
Kann nicht raus aus mir
Не могу выйти из себя,
Auf dunklen, schwarzen Schwingen
На чёрных, тёмных крыльях,
Folge ich dir
Я следую за тобой.
Folge ich dir
Я следую за тобой.
Folge ich dir
Я следую за тобой.
Folge ich dir
Я следую за тобой.
Folge ich dir
Я следую за тобой.



1 - Песочный человек (нем. Sandmann) — это мифическое существо, которое, согласно народным поверьям, приходит к детям перед сном. Песочный человек сыплет песок детям в глаза, чтобы они засыпали, и от этого у детей появляются сны. Хорошие сны или кошмарные - это зависит от Песочного человека.

2 - "Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein" слова известной немецкой детской считалочки, используемой в играх в прятки. Это часть рифмовки, которую дети произносят, готовясь искать тех, кто спрятался. Стих обычно произносит "ищущий" (Sucher, ведущий, вОда), когда начинается поиск, и он символизирует правила игры — всё (или все) должно оставаться скрытым.

Поделиться переводом песни

Другие песни Harpyie